domingo, 16 de octubre de 2011

Vida en la casa: Semana 12

Regrese a tiempo para comer once el domingo pero mi familia ya la ha comido. Tuve suerte, porque estaba muy cansada pero no tenía clase el lunes, porque fue el dia de “Encuentro de dos Mundos Civiles” (día de Cristóbal Colon); por eso dormí muy tarde. Comi almuerzo con mi familia, trote en la playa, y trabaje en un ensayo que tuve que entregar el martes. El martes fui al partido de futbol en Santiago, y mi mamá me dio un almuerzo y una once para llevar. El resto de la semana no vi mi familia mucho porque otra vez regresaba a mi casa tarde en la tarde. El sábado fui a un viaje a las playas del norte con ISA, y mi mamá me empacó un almuerzo otra vez. En la noche el sábado fui con Claudio a un carrete de cumpleaños para cuatro amigos gringos en Valparaíso, y regresamos juntos en la mañana.

Vocabulario: bateador- persona con el bate en beisbol, lanzador- persona quien lanza el beisbol al bateador, receptor- persona quien recibe el beisbol detrás del bateador, desacatar- desobedecer, tesoro- algo valorable, esquema- diagrama, colorear- dibujar con colores, prensa- publicaciones, bitácora- blog del internet, empresa- compañía o tarea, desarrollar- explicar, asamblea- reunión, referir- relatar
Gramática: Comprender v. entender: “Comprender” significa “understand” en relación de darse cuenta; “comprehend,” contener, o incluir. “Entender” significa “understand” en relación de explicaciones, idiomas, actitud, personas, concebir, o interpretar; saber, o creer. “Entenderse” significa comunicarse, llevarse bien, tratar, o tener un amor secreto. Por ejemplo, puede decir “No te entiendes” (I don’t understand you), “¿Comprendes?” (Do you understand?), o “Se entienden bien” (They understand each other well).
Pragmáticas: Permiso v perdón v disculpe: Todos significan “excuse me,” pero se úsalos en diferentes situaciones. “Permiso” significa “permission,” pero se usa para pasar una persona o antes de entrar un cuarto, como “Permiso, en la izquierda” cuando esta trotando. “Perdón” significa “pardon,” y se usa para interjecciones, como “Perdon, ¿A qué hora es?” “Disculparse” significa “to apologize” pero se usa “disculpe” en vez de “lo siento,” como cuando empuje una persona en accidente, dice “¡Disculpe!”
Cultura: He visitado muchas casas diferentes  en Chile. Por ejemplo, mi casa es muy moderna, pero tengo amigos con casas y muebles muy antiguas. Tengo una amiga viviendo en una casa como una mansión; techos altos y muchos cuartos; tengo otras viviendo en apartamentos con piezas pequeñas. Cuando fui al terreno esta semana en el consultorio, vi muchas casas pobres. Una tenia múltiples niveles y muchas escaleras hecho de madera y muy antiguas; otro tenia pilas de cosas cubriendo todo el espacio libre; otro tuvo una pieza para compartir toda la familia. Que interesante, ¡la variedad de casas en el mismo barrio!
Habilidades de vida: Antes de viniendo a Chile, no pensé en cómo pocas personas rubias viven aquí. Aunque hay algunos (uno de mis amigos tiene una hermanita chilena con pelo rubio y ojos azules que habla español perfectamente), la gente siempre saben que soy una "gringa.” He aprendido a ignorar las miradas y los piropos (catcalls), pero todavía me molestan los silbatos de los trabadores de construcción y los bocinazos de los autos cuando estoy trotando. Pues, ¡esta es la tradición en Latinoamérica!

No hay comentarios.:

Publicar un comentario