lunes, 31 de octubre de 2011

Vida Afuera del Consultorio y la Casa: 24/10- 30/10

El lunes tuve que registrar para clases por el semestre que viene, que fue muy difícil porque no se para cual clases voy a recibir crédito. El martes los chilenos de PUCV empezaron clases por fin, pero no tengo clases con ellos y todos los estudiantes de intercambio todavía tienen clases en Colegio Intergrity en vez de Casa Central en Valparaíso. También el martes recibí un paquete de mi abuela y tuvimos una reunión con ISA sobre nuestro viaje a Pucón que viene. El jueves fui con mis amigos gringos y chilenos a un asado en el apartamento de un amigo chileno en la noche en Valparaíso. El viernes fui a CONIN en la mañana pero sentí mal y cuando regresé a mi casa tomé una siesta larga. En la tarde fui a mi clase de deportes y no salí en la noche porque estaba resfriado. El sábado me levanté temprana y conocí a la mamá de una de las chicas de ISA y un grupo de chilenos y gringos en Jumbo a las 10:30. Compramos pintura y tomamos un trolebús hasta Cerro Miraflores, donde escalamos muchas escaleras hasta la casa de dos hombres jóvenes. Limpiamos las escaleras y empezábamos a pintar los frentes de las escaleras desde su casa hasta como diez casas abajo, cada escalera un color diferente. Pintamos hasta 15:00, cuando los hombres nos sirvieron fideo con verduras. Después de almuerzo, fui a Cerro Alegre para juntar con dos amigas gringas. Tomamos te en un café y compramos cosas turísticas. En la noche fui a una cena de espagueti en la casa de una amiga en el centro de Viña. La cena fue para mi equipo de futbol, porque hemos ganado seis botellas de champán un fin de semana en nuestro partido. El domingo fui a la feria en Valparaíso con algunos amigos.

Vocabulario: fanfarronear- “to show off,” gesto- “gesture,” metiche- intruso, faccioso- rebelde, dedo meñique- el dedo mas pequeño, dedo pulgar- el dedo más gordo, sin que- “without,” casaca- chaqueta, otorgar- conceder, jerarquía- “heirarchy,” enlazar- conectar, epíteto- “epithet,” garra- valor, cardar- “tease” el pelo, bocado- trozo de comida, hazaña- acción con gran esfuerza, espeso- densa, chaleco- “vest,” bendita- afortunado, apenas- en cuanto (“as son as”), enchular- hacer bonita
Gramática: Terminar v acabar: “Terminar” significa “finish,” “complete,” “end,” o “end up” un trabajo, estudio, obra, situación, o conflicto, como “Terminaré el ensayo mañana,” o “Mi padre dio por terminado el gritando de los vecinos con música fuerte.” “Acabar” significa “finish” o “end,” como una reunión o película, “break up” (como entre novios), o “end up;” en algunos situaciones son intercambiables pero por la mayoría acabar es más informal y más usado, como “¿Cómo acabó lo con tu madre?” o “Se nos acabó de empanadas.”
Pragmáticas: La mujer encargada de pintar las escaleras me dijo que los hombres le pidieron a ella a pintar las escaleras en frente de su casa porque estaban feas; por eso pintamos allá.  También pintamos en frente de muchas otras casas, y la mujer me dijo que aunque ella no ha preguntado a todos si podía pintar sus escaleras, nadie en su vida ha dicho que ella no podía pintarlas. Además, muchos de los vecinos vinieron para ver nosotros y ¡una familia nos ayudó un poco! Aparentemente, nadie dice no al arte en Valparaiso.  
Cultura: Esta semana me di cuenta como diferente son las casas y otros edificios en Valparaíso y Viña del Mar cuando fui a la casa de mi amiga en Viña para la cena el sábado. Por ejemplo, la mayoría de las casas en Vina están en el plano, mientras todas las casas en Valparaíso están en los cerros. Las casas en Vina son más modernas y bien cuidadas en general, pero no son tantos diferentes colores como ellas en Valpo. Aunque la casa mía en Vina (en la frontera entre Vina y Valpo) es más moderna que otras que he visto, la casa de mi amiga en el centro de Vina estaba muy moderna, con pocas cosas extras y electrodomésticos nuevos. Cuando fui a usar el baño, no había un basurero para el papel higiénico—y ella estaba sorprendida cuando le dije que en mi casa y en muchos lugares en las ciudades en Chile no se puede tirar el papel en el inodoro porque el sistema de cañerías es mal.
Habilidades de vida: Cuando hay un asado aunque no puedo comer carne puedo compartir en la diversión. Antes de asados, compro unas verduras para traer y cuando hay espacio en el asador corto las verduras y ásalas; después compártelas con los que quieren. Por eso, ¡puedo participar en el asado y tengo algo para empezar una conversación también!

domingo, 30 de octubre de 2011

Vida en la casa: Semana 14

El domingo almorcé con mi familia y comí once después de mi partido de futbol con Claudio. El lunes yo comía la once en mi pieza cuando mi mamá golpeó en mi puerta para muéstrame su pelo— ¡ella se tiñe el pelo de rubio! Parece un poco extraño para mí pero a ella estaba muy orgullosa de su trabajo, y me hice a su pelo después de un rato. Yo no estaba en mi casa mucho martes hasta jueves, pero estaba resfriada (caché un resfriado de mi hermanita) todo la semana. El jueves fui a un asado en la noche pero regresé a mi casa temprano (a las 12:30). Tuve que tomar un micro hasta mi barrio; por eso llamé a Claudio, quien me conoció en la parada y caminamos juntos a la casa (porque tengo miedo de caminando tan lejos en el oscuro, aunque mi barrio es “seguro” según mis padres). El viernes cuando regresé a la casa después de mi clase mi mamá dio cuenta que tuve la misma resfriada de Sofía la semana antes y mandó que yo tomo una mescla de miel, azúcar, y limón para mi tos. Además, ella me dijo que yo no podía salir esa noche; pues me acosté temprano. El sábado estuve fuera de la casa casi todo el día, y no podía regresar para almuerzo porque estuve pintando las escaleras en Valparaíso.

Vocabulario: nula- inútil (fácil para recordar porque suena casi lo mismo que “null” en inglés), desestimar- repudiar, azar- casualidad, vínculos- dos cosas juntas, plazo- periodo de tiempo, valoración- evaluación, gráfico- “graph,” portador- persona quien tiene algo (un “carrier,” recuerdo alguien que porta cosas), sendero- paseo, promueve- causa, desarrollo- progreso (pienso en algo “unrolled;” eso es progreso), género- sexo, gomitas- “gummies,” teñir- usar tintura en algo (pelo, en este caso), mote con huesillos- postre hecho de durazno seco con agua, trigo y azúcar
Gramática: Empezar v comenzar: “Empezar” significa “begin,” “start,” o “open,” como “El programa empieza a las 8:30” o “Empecé estudiando para el examen la semana pasada.” “Comenzar” significa “begin,” “start,” o “commence;” ellos tienen casi la misma significancia pero comenzar es más formal (como “start” v “commence” en inglés). Por ejemplo, se puede usar comenzar como “El reunión comenzó con una canción” o “Al comienzo, sabía que no voy a gustar esta clase.”
Pragmáticas: Los chilenos están preocupados con enfermedades. Cuando alguien tiene un resfriado, ellos siempre van a la farmacia para comprar medicina. Cuando mi mamá le dio cuenta que tuve un resfriado, ella me preguntó si estaba tomando algo y cuando dije no, ella escribió dos medicinas “naturales” que las necesitaba comprar. Cuando no compré las medicinas (porque no tuve dinero) ella me dio la mescla para mi tos, y mando que yo no podía salir esa noche—que por fin obedecí.
Cultura: Estoy sorprendida a veces en mi casa con cosas que pasan. Por ejemplo, nadie usa “kleenex” para sonarse la nariz; todos usan papel higiénico. Además, ¡en muchos baños no hay papel higiénico; he aprendido que necesito traer mi propio papel! Esta semana mi mamá me sorprendió con su tintura de pelo, y ¡estoy triste que los chilenos piensan que pelo rubio es más bonito que su propio pelo!
Habilidades de vida: Vivir con cuatro hermanos, nunca hay un momento aburrido. León le gusta robar mis llaves y estar escondido en mi armario, Sofía es linda pero llora cuando no recibe su vía, y Aníbal le gusta jugar con mis cartas, y demuéstrame trucos con ellos (mi mama dice que tengo que cuidar mis cartas porque él va a perderlas). Me gusta vivir con hartos niños pero tengo que practicar paciencia con ellos a veces. Claudio es casi mi misma edad, por eso tenemos más sobre que podemos hablar. Además, ¡el camino conmigo cuando tuve que tomar la micro en la noche!

viernes, 28 de octubre de 2011

Día 29 (2.5h)

Hoy en vez de trabajando en el consultorio fui a visitar Corporación para la Nutrición Infantil (CONIN), un centro de rehabilitación para niños con discapacidad relacionadas con la malnutrición. Es un otro lugar donde estudiantes de ELAP pueden trabajar; la gringa en mi casa antes de mi trabajó allá. El trabajo en CONIN se centra en prevención y recuperación de niños desnutridos; fue fundado en 1974 en Argentina, y con tiempo mudo a Chile. Hay 9 centros en Chile, y ellos atiendan niños desde recién nacidos hasta cuatro años. Los niños pueden ser afectados por desnutrición primaria (familias pobres, niños abandonados, etc.) o secundaria (niños con enfermedades derivadas de la desnutrición, como malformaciones, enfermedades  respiratorias, cardiopatías,  metabólicas, genéticas, oxigeno dependientes, alteraciones metabólicas  o por prematurez). Yo solo estaba en CONIN para un tour y para hablar con los doctores y otras personas y mirar todo que pasa en el lugar. Conocí al kinesiólogo y su interna, los dos quienes fueron trabajando con rehabilitación respiratoria, muchas enfermeras (hay dos o tres para cada cuadro; estaban 5 cuadros para los niños, cerca de seis niños duermen en cada cuadro, y están separados por edad o edad mental), las mujeres administrativas, y una voluntaria— ¡y yo estaba sorprendida que la voluntaria fue una chica de mi equipo de futbol! El edificio estaba muy pequeño; el tour dura menos de 15 minutos, y después hablé con los kinesiólogos, algunas enfermeras, y mi amiga, quien estaba jugando en la arena con algunos niños. Jugué en la arena por mucho tiempo, haciendo burbujas con los niños y construyendo castillos de arena. Yo estaba enferma, por eso no quedé por mucho tiempo; no quería enfermarse a los niños; pero fue un tiempo muy interesante. No puedo trabajar allá porque tengo que trabajar en el consultorio (y prefiero el consultorio), pero fue una buena experiencia. 

Vocabulario: susodicho- dicho antes, costar un ojo de la cara- ser muy caro, borrajear- escribe como un niño, educación diferencial- educación para personas con problemas mentales o físicos (mi mamá en los EEUU trabaja con niños en este tipo de programa), ahorrar- salvar, brecha- parte abierto, diría- decir (pasado imperfecto), talar- cortar, ternura- cariño, pintura- cuadro (confuso porque “paint” es pintura también), libra- “pound,” cuna- “crib” (hay hartos en cada cuarto del edificio), cubo- “bucket,” pala- “shovel,” burbuja- “bubble” (cosas con que juegan los niños),  goce- “enjoyment,” milagro- “miracle,” escasez- “shortage”
Gramática: Entre v dentro v adentro: “Entre” significa “between,” como una posición en medio de algo o una relación de dos o más personas, o “among;” “Troy está sentado entre sus padres” o “Compártalos entre sus hermanos.” “Dentro” significa “inside,” “in,” o “within,” como “Prefiero dormir dentro de la carpa que afuera” o “Me voy dentro de tres semanas.” En Chile, “adentro” tiene la misma usa que “dentro;” “Vamos para adentro; está lloviendo.”
Pragmáticas: En CONIN no hay tiempo de esperar como en el consultorio; cada momento un niño necesita algo y tiene que quedar abierto los ojos. Por eso, fue difícil hablar con los trabajadores, pero tuve muchas preguntas sobre el sistema. Tuve que ser paciente y esperar para los momentos más apropiados, como hablando con la interna cuando ella estaba jugando con un niño y con la kinesióloga entre pacientes.
Cultura: Pasando la mañana en CONIN me hizo triste, porque mucho de los niños están abandonados, orfanatos, o vienen de familias muy muy pobres y sus padres no pueden cuidar por ellos. Esos niños están los niños quienes necesitan el más apoyo y amor que todos; ellos tienen problemas físicos y mentales y aunque CONIN trata de ser “los padres,” no puede reemplazarlos. Las administrativas me dijeron que después de CONIN, la mayoría de los niños van a orfanatos, y muchos nunca están adoptados. Además, no hay “foster homes” en Chile, solo orfanatos.
Habilidades de vida: Viviendo en un lugar como Vina, con una familia en la clase media-alta, es muy fácil olvidar que hay muchas personas viviendo en pobreza. En el consultorio veo personas de la clase baja, pero no vimos casos muy severos ni personas quienes parecen malnutridas. Visitando CONIN hoy fue un gran recuerdo que la pobreza existe en todo el mundo y aunque no la veo cada día no significa que no existe. 

jueves, 27 de octubre de 2011

Día 28 (4h)

Hoy trabajé con Dra. Layana otra vez porque su interno Felipe ha terminado su tiempo con ella y se fue. Ella no tenía muchos pacientes hoy, pues hablamos sobre la sistema de salud en Chile versus el sistema en Ecuador, donde ella nació y le extraña mucho. A las 10:50 vino un paciente, un hombre para su esposa, quien no podía salir de la casa por causa de una ulcera en su pierna. Después vimos un wawa de tres meses quien tenía una editema, una reacción alérgica a algo; el vino con su papá, un hombre joven (es poco común que los padres vienen con sus hijos en vez de las madres). La siguiente paciente fue una mujer deprimida por muchos años porque su hija tenía problemas psicológicos. Vimos una mujer con diabetes, un hombre a quien falleció su esposa hace dos semanas, y una mujer con un wawa quien lloraba siempre. Cuando ella se fue, la doctora y yo hablamos un poco más sobre los pacientes y su tiempo en Chile (ella vive aquí porque sus hijos viven aquí). A las 13:00, ella cerró las puertas y se acostó en la camilla para tomar una siesta, en vez de almorzar. Este me sorprendió un poco, ¡pero ella puede hacer cualquier cosa durante su almuerzo! En vez de tomando una siesta, me fui.

Vocabulario: estar inquieta- estar preocupada o moviendo mucho, ser inquieta- ser emprendedor, reposo- descanso, casa de reposo- hogar de ancianos, cuenca- mina o parte detrás del ojo, entufla- cargador (según Dra. Layana), desfile- una marcha para diversión (hablando sobre la celebración de independencia en Ecuador), llorona- persona que llora mucho (la wawa), flecha- “one way” o un “arrow,” tirachinas- “slingshot” (como se usa en Angry Birds), merienda- cena en Ecuador, eritema- una reacción alérgica (como tenía el wawa)
Gramática: Aquí v acá: “Aquí” puede significar “here” (como lugar o espacio), o “now” (con tiempo), como “No soy de aquí; soy de Arizona en los EEUU” o “De aquí en adelante, no voy a comer carne ni pescado.” “Acá” también significa “here” como espacio, lugar, o proximidad, pero también puede significar “then” con tiempo, como “Toma el asiento acá por favor” o “Un perro me atacó; de un tiempo acá tengo miedo de perros.” En Chile, por la mayoría “aquí” es más general para decir “here,” como “Vivo aquí en este barrio,” y “acá” es más exacto, como “Vivo acá en esta casa.”
Pragmáticas: Dra. Layana es siempre una persona interesante para trabajar con. Hoy ella estaba escuchando música en su teléfono celular durante las citas, que no es mal (casi todos les gusta escuchar música en lugares silencios), ¡pero ella estaba cambiando las canciones mientras hablando con los pacientes! No soy una doctora mi misma, pero pienso que esta no es una buena práctica, aunque nada de los pacientes dijeron algo.
Cultura: No estoy seguro como es en los EEUU con el tiempo para almuerzo para los doctores, pero en Chile ellos pueden hacer cualquier cosa durante su hora de almuerzo. Dra. Layana decidió a tomar una siesta durante su almuerzo (yo estaba sorprendida cuando ella me preguntó si yo quería tomar una en su pupitre), pero cuando una enfermera abrió la puerta para discutir una emergencia cardiaca con un paciente, la doctora estaba enojada que alguien ha interrumpido su siesta, aunque recientemente empezó. Cuando los doctores están tomando sus tiempos de descanso, quieren quedar de ser el doctor durante este tiempo.
Habilidades de vida: Hoy aprendí que Some, el nombre del área de recepción en el consultorio, es una abreviación, SOME, ¡pero nadie sabe la significa de las letras! Busque la significancia en el internet: Sección de Orientación Médica y Estadística. La lección es esto: a veces, nadie sabe porque una cosa es así o que significa una palabra que se usa mucha en la vida cotidiana. Hay muchas palabras que usamos a diario pero no sabemos exactamente qué significan, y cuando está aprendiendo un idioma darse cuenta que estas palabras existan.

miércoles, 26 de octubre de 2011

Día 27 (4h)

Hoy fui al taller a las 16:00 con las mujeres en el Comedor; todos expresaron su felicidad que he regresado, porque falté la semana antes con la actividad y no pude asistir el taller de recuperación el viernes. Terminé mi canastita por fin, y todos las otras mujeres han empezado cosas con “perlas” y “cuentas;” algunos fueron haciendo viejitos pascueros, arboles de la navidad, y anillos. ¡Yo hice un anillo de cuentas y alambre, que fue más fácil que pensaba! A las 18:30 el taller terminó y fui a la box Maternal, donde conocí al Matrón de la noche, Daniel. Él estaba muy amable y hablamos sobre muchas cosas, porque ningún paciente vino por casi 30 minutos. A las 19:00, todos los pacientes vinieron; vimos dos chicas quienes solo necesitaban más pastillas anticonceptivos, y una por su PAP pero ella estaba con regla, y por eso el doctor le dijo que necesitaba cambiar la fecha de su cita por la semana que viene. La paciente más interesante estaba una mujer quien faltó regla este mes. El doctor le dio una taza para orina, en cual usamos un “test de embarazado”—que fue negativo. Después, el doctor le hizo el PAP. La paciente se fue, y en un rato nos fuimos también.

Vocabulario: anillo- cosa que se ponga alrededor de su dedo (que hicimos hoy), cuenta- una “bead” (que usamos para hacer los anillos), alambre- “wire” (que usamos para los anillos), matrón- la versión hombre de “matrona,” placa- una plancha o la matrícula de un auto, aseo- limpieza, axila- parte debajo del hombro, pesquita- “screening” (de la palabra pescar, como la cosa se hace con pes y una red), ecotomografía obstétrica- “sonogram” (que Danielo puede usar en el otro consultorio donde trabaja pero que no tenemos en Esperanza)
Gramática: Pregunta v cuestión: “Pregunta” solo puede significar “question,” como “Tengo una pregunta; ¿Por qué no tomaba la bebida?” o “Si se mi permite la pregunta, ¿Qué es tu edad?” “Cuestión” puede significar tema, problema, duda, asunto, o cosa, como “La cuestión es si ella causó el choque o no” o “Si necesitas dormir, es cuestión de cual cama prefieras.”
Pragmáticas: Trabajando en Maternal es diferente porque muchos de las pacientes tienen vergüenza de hablar sobre sus problemas femeninos con más personas en el cuadro que el matrón, especialmente conmigo porque tengo la misma o cerca edad de muchas de ellas. Para mí, pienso que necesito ver todo, aunque no me gusta ver el PAP o cosas como así. Por eso, trato de no estar muy obvio cuando estoy observando ni preguntar mucho cuando la paciente está en el cuadro; escribo notas en una hoja de papel. Cuando la paciente sale, pregunto las cuestiones que escribía en el papel. Esto es más fácil por todos.
Cultura: Para un país donde abortos son ilegales, el sistema de anticonceptivos es un poco complicado para mujeres. Chicas menos de 14 años pueden recibir anticonceptivo con el consentido de sus padres, y chicas 14 y más pueden recibir anticonceptivo sin el consentido de sus padres. En los consultorios anticonceptivos son gratis, pero solamente con citas frecuentes. Por ejemplo, si una mujer quiere tomar pastillas anticonceptivas, ella tiene que ir al consultorio cada 3 meses para una cita con la matrona para una receta nueva, y todos tienen que pedir condones en el consultorio, o tienen que pagar por los, y ellos son muy caros en Chile. Por eso, hay muchas problemas con embarazos no deseados.
Habilidades de vida: Trabajando con un matrón hombre fue una experiencia muy interesante, porque él solo ve mujeres y para muchas mujeres dan un poco de vergüenza cuando un doctor es un hombre y tiene que hablar sobre problemas femeninos, etc. Pero Daniel no estaba incomodo ni machista; él hizo su trabajo y hablaba con los pacientes como estaban amigas chicas, que les hizo sentir cómodas. Es importante ver los doctores no para sus géneros pero para sus especializaciones.

lunes, 24 de octubre de 2011

Día 26 (6.5h)

Hoy después de almuerzo fui a la sala de rehabilitación, donde conocí a Paula, una kinesióloga. Después de diciéndole que estoy estudiando kinesiología, ella me explicó más y me permitió ayúdale. Vimos muchos pacientes porque trabajamos juntas por 6 horas (ella queda hasta 20:00 los lunes). Primero vimos una niña de dos años con problemas respiratorios, y Paula mudó sus pulmones y golpeó su espalda para aclarar sus brochales de secreciones. Siguiente vimos una mujer y un hombre con problemas con sus rodillas; la mujer tuvo una fractura y el hombre una artrosis. Paula me enseñó cómo usar el TENS y donde poner los electrodos para disminuir el dolor. Para la mujer usamos hielo arriba de los electrodos porque su rodilla estaba hinchada, pero para el hombre usamos calor porque no tuvo inflamación (si usa calor en inflamación, se hace más peor). Después llegó una mujer quien tuvo un accidente hace 4 años atrás y fue paralizada en su lado izquierdo. Para personas paralizadas, los doctores tratan de recuperar la movilidad, sensibilidad, y fuerza. Paula me enseñó cómo hacer los ejercicios con la mano y el brazo de la mujer y yo los hice para ella, 10 veces cada ejercicio. Después de ella, vimos una niña con una crisis de asma recién quien no tuvo problemas cuando Paula le examinó. Vimos dos más pacientes quienes necesitaban TENS y calor, uno en ambas rodillas y el otro en su hombro, y Paula me permitió hacer todo—pone los electrodos y el calor, empieza la electricidad, y quítalos al término. Vimos un adulto mayor quien estaba aprendido como usar un burrito, y una niña de 17 años con asma descontrolada. Después fuimos al terreno para ver una paciente postrada y decidir si ella necesitaba una silla de ruedas. La paciente tenia obesidad, diabetes, hipertensión, y otros problemas, y después de mediándola, nos dimos cuenta que no había una silla de rueda tan ancha para ella. Regresamos al consultorio para la cita final, pero el paciente no viene. Paula me dejó en mi casa cuando cerró el consultorio, porque ella anda en auto.

Vocabulario: hiperenlace- casa se puede clic en el internet, hito- un hecho significante, jornal- salario al día, balacera- cuando una persona usa una pistola (la vi en las noticias), camión/tres-cuarto- “truck,” camión articulado- “semi,” subastado- vendido en una remate, bastón- “cane,” jubilado- terminado de trabajar al fin de la vida, huincha- “measuring tape,” burrito/andador- “walker,” kinesioterapia- terapia física
Gramática: Como v cómo: “Como” puede significar “as,” “like,” “since,” “if,” “about,” o “kind of.” “Cómo” puede significar “how,” “why,” “how come,” o “pardon?” Por ejemplo, puede decir “Nadie tiene pelo como el de tuyo” o “Fuimos al baile como amigos.” En la otra mano, puede decir “¿Cómo te llama el perrito?” o “¿Cómo? No oí que dijiste.” Acentos son importantes.
Pragmáticas: Paula es la primera persona quien trabaja en el consultorio quien besa cada paciente cuando entra y sale. A veces he visto otras personas besando algunos pacientes, y los empleados siempre se besan entre ellos cuando llegan y se van por el día, pero Paula es como una amiga de cada paciente—¡y ella tiene muchas pacientes! Por eso, cuando estoy trabajando con ella, también trato de besar cada paciente, en vez de apretando la mano.
Cultura: La visita a domicilio hoy fue muy triste porque la mujer tenía pies lesionados y casi no podía caminar porque era muy gorda; pesa cerca de 300lbs. Ella no tiene mucha plata y el gobierno puede pagar por una silla de ruedas si la kinesióloga dice que hay la necesidad, pero el gobierno solo paga por una silla de talla estándar. Medimos la silla estándar, y ella estaba casi 10 centímetros más ancha que la. Por eso, no pudimos dale una silla de ruedas. Esta es una de los grandes problemas con el sistema de salud en Chile.
Habilidades de vida: Hoy aprendí mucho sobre kinesioterapia. Aprendí como usar la maquina TENS, que es una acrónimo para la palabras ingleses “Transcutaneous Electrical Nerve Stimulation,” en cual se puede usar los electrodos para disminuir el dolor de un lugar o estimular el musculo usando un dial para controlar la electricidad (más fuerte electricidad se usa para más fuerte dolor, y con tiempo no necesita tanta mucha electricidad). Aprendí que se usa una  almohada debajo de la rodilla para aumentar la circulación y relajar el músculo durante TENS, y cuando necesita usa calor versus hielo. También aprendí como hacer terapia de rehabilitación con de personas paralizadas, y que los músculos tensan con tiempo y si no mueva las partes paralizadas, las manos aprietan y los brazos se acercan atrás el pecho, como “posición fetal.” ¡Todo muy interesante para una persona estudiando kinesiología!

Vida Afuera del Consultorio y la Casa: 17/10- 23/10

Esta semana tuve que entregar dos ensayos; pues estaba en la oficina de ISA por mucho tiempo el martes y miércoles. El martes recibí un paquete de mi pololo en los EEUU, que fue muy bacán. El jueves después de mis clases tuve entrenamiento de mi equipo de fútbol, pero no pudimos hacer mucho porque solamente 5 chicas asistieron. El viernes fui a trotar con una amiga vecina y en la tarde tuvimos la clase de Deportes. En la noche fuimos a un carrete de cumpleaños para un amigo gringo en una discoteca pero solo estaban gringos en el lugar, entonces nos fuimos a un bar diferente en Viña. El sábado fui a un asado en la pensión de una amiga gringa, donde conocí a sus compañeros de pensión, un chileno y una española. Comimos salchichas y choripán, galletas y verduras; hablamos y escuchamos a canciones chilenos y en inglés. El domingo después de almuerzo fui a la feria de las calles en Valparaíso para ver las cosas y compré unos regalos. En la tarde fui a mi partido de futbol cual ganamos 10-1. Jugué defensa todo el tiempo y muchos amigos llegaron para gritar; fue un tiempo muy divertido. 

Vocabulario: tenaz- “tenacious,” etapa- periodo, náufragos- personas abandonados, reprimir- comprimir, impresionar- conmover, franja- periodo de tiempo, fiel- “faithful,” avasallar- bombardear, los anhelos- los deseos, cobardía- “cowardice,” ferrocarril- sistema de trenes, sumamente- “muchísimo-mente,” trampa- “trap,” retraso- retardo, hedor- olor mal, sagaz- lucido, rendija- abertura, esfera- un circulo en 3D, conciliar- sacerdote, paridad- paralelismo
Gramática: Cancha v concha: Tiene que tener mucho cuidado con estas dos palabras, porque una es una palabra fea. Esta semana una amiga escribo algo como "No pudimos encontrar la concha" en Facebook, y le dije que "concha," aunque puede significar "shell," también tiene una significancia vulgar, como en la frase "Concha tu madre" (que oí mucho en el partido contra Perú la semana pasada). La palabra que ella trataba de decir fue "cancha," el lugar con hierba donde se juega futbol.
Pragmáticas: Esta semana en entrenador de mi equipo de futbol estaba enojada porque solamente cuatro personas llegaron a entrenamiento y nadie dijo a él que no podía asistir antes. Además, la mayoría de nosotras siempre están tarde para entrenamiento, y por eso no tenemos suficiente tiempo para entrenar antes de baja el sol. Por eso, por el resto de los entrenamientos, cuando no puedo asistir voy a dar un texto al entrenador temprano en el día y cuando puedo asistir voy a tratar de estar a tiempo. Es la misma en los EEUU, pero aquí todo el mundo llega 15 minutos después de cuando dice, ¡y estamos acostumbrados de esto!
Cultura: En Chile, no sé porque, nadie usa la palabra camiseta para describir un
"t-shirt." Aquí usan la palabra "polera." Cuando estoy en una tienda, si digo
"camiseta," nadie entiende. Ellos también usan la palabra "polo" para decir
"jersey," como un "polo de futbol," y "parka" para chaquetas largas para el medio de invierno. "Zapatillos" son "tennis shoes" o cualquier tipo de zapatos deportivos (interesante porque pienso que en México zapatillos solamente son "slippers").
Habilidades de vida: Estoy tomando una clase de Narrativa Hispanoamericana Siglos
XIII hasta XIX, y tenemos que leer muchas novelas o partes de novelas para la clase, y escribir una página en respuesta a una pregunta para una prueba tres veces durante la semana. Por eso, mi nota está basada solamente en estas tres pruebas. Recibí una nota buena para la primera prueba pero para la segunda estaba confundida con las narrativas. Recordé que ISA puede obtener tutores para nosotros si los queremos; entonces conocí el tutor para leer mis ensayos para la segunda evaluación y hablé con mis compañeros de clase en ISA si ellos quieren tener un tutor para el examen final. Vamos a reunir con el tutor por una hora cada semana para discutir las narrativas hasta el fin del semestre; ¡estoy triste que no obtenemos un tutor antes!

domingo, 23 de octubre de 2011

Vida en la casa: Semana 13

El domingo no me levanté en tiempo para comer el almuerzo con la familia, que me hizo un poco triste, porque me gusta este tiempo con mi familia. Fui a mi partido do futbol después del almuerzo y no vi a mi familia el resto del día. El lunes hasta jueves regrese a casa después de la familia se acostó; el viernes levanté tarde y fui a trotar con una vecina gringa. Cuando regresé, mi mamá fue limpiando el baño porque aparentemente la nana no llegó el jueves, y mi mamá me dijo que no sabía porque falta la nana. Después de mi ducha, hablé con mi mamá sobre sus planes para el “finde” y me dijo que el sábado iba a estar un evento en el colegio, pero ella no sabía muchos detalles. El evento típicamente estaba anual, pero este año no fue el mismo porque la toma y todos los cambios por eso; la tradición es un día de eventos deportivos en un jardín, con picnics y todas las familias y amigos de los alumnos. Mis padres tuvieron una “reunión” en la noche el viernes con 2 o 3 otras parejas, con pizzas mini, galletas, y mucho vino, pero no vi nada excepto de la comida porque fui a mi propio carrete. El sábado levanté cuando la familia regresó del colegio en el mediodía, y comimos almuerzo en el patio. Mi mamá me dijo que era una celebración de los raíces mapuches, con bailando, disfraces, y sopapillas, pero ellos han llegado muy tarde y solo vieron el 15 minutos al final. En la noche para once mi mamá nos dio a Claudio y yo los restos de las pizzas mini, ¡Qué rico! 

Vocabulario: plana- pagina, inodoro- “toilet” (hay carteles en muchos baños que dicen, “No tirar papel higiénico en el inodoro”), vileza- infamia (pienso en una persona “vile”), perfil- silueta, ¡que caracho!- “what the heck?” (Aníbal usa esa frase mucho), clave- código o llave, gatillado- “triggered,” delatar- acusar, risueña- se ríe fácilmente, rebobinar- recordar en el mente, de seguida- sin parar, de sobra- más que necesario, semilla- “seed,” talle- cintura o figura, inesperado- sin esperar, pito- “whistle” (Leon tiene un pito que le gusta muchísimo “¡pito mío!”)
Gramática: Jamás v nunca: Las dos palabras “jamás” y “nunca” pueden significar el mismo, “never” o “ever;” son sinónimos. Típicamente, “jamás” tiene un significado más existencial  y “nunca” es más cotidiano. Por ejemplo, una frase muy popular con la gente en Chile es “Un pueblo unido jamás será vencido;” esta es de la letra de uno de los canciones de Los Jaivas, escrito durante la dictadura de Pinochet. En la otra mano, “nunca” es más común, como “Nunca he oído esta canción.” Juntas, “nunca jamás” significa “never ever.”
Pragmáticas: Esta semana mi “hermano” Claudio (quien es en realidad un estudiante universitario quien está arriendo una pieza en la casa) fue un “hijo malo.” Primero, él está saliendo con una gringa, y una noche ella quedó la noche en su pieza porque estaba peligroso que ella regresar a su casa. Él pensó que Mamá no iba a saber, pero el olvidó su computador en la cocina y ella entró en la pieza de el para lo volvió, y vio la chica. Mamá estaba muy enojada—yo sé que no puedo tener huéspedes del opuesto sexo en mi pieza (una regla de ISA), pero no sabía que el tenía las mismas reglas. La noche después, el quedó en la casa de un amigo y se le olvidó a decir Mamá, quien decidió que él no puede comer almuerzo cuando el regresaba a la casa. ¡Qué bueno que puedo aprender de las equivocadas de él!
Cultura: Esta semana mi mamá hizo dos comidas muy típicas de Chile, pastel de papas y porotos con riendas. El pastel de papas es una capa de carne (o carne soya), aceitunas, pasas, huevos duros, y un poco de papa, y arriba una capa de puré de papas, crema, y leche. Lo pone en el horno; mi mamá hace pasteles grandes y sálvalo para todo la semana. Porotos con reinas es una sopa densa de puré de camote, porotos (frijoles blancos), y fideo. Esta sopa es una de las únicas recetas chilenas que no incluye carne; por eso mi mamá la hace mucho.
Habilidades de vida: Mi mamá es una buena cocinera pero prepara para mí la misma comida muchas veces, porque soy vegetariana y la familia come carne. Por la mayoría de las comidas, ella cocina la cosa (verduras, arroz, sopa, etc.), saca una porción para mí, y agrega carne para el resto de la familia. Si ella quiere cocinar una cosa como pollo o cerdo, ella cocina una tortilla de huevos y verduras para mí. Eso es una buena compromiso; cuando yo tengo una familia mía en el futuro, puedo usar este truco para cocinar por todos fácilmente—pero voy a tener mucho más variación en la comida.

jueves, 20 de octubre de 2011

Día 25 (4h)

Hoy fui a la Clínica ERA (Enfermedades Respiratorias Adultos), donde conocí a Carla, la kinesióloga, y su interna Gabriela, una estudiante de la Universidad de Medicina de Valparaíso, estudiando kinesiología. Cuando entré Carla me dijo que solo tenían dos más pacientes hoy en la mañana. La primera paciente fue una mujer con asma quien no estaba tomando sus bombas al diario; Gabriela le vio e hizo un examen, enseñándome como estaba haciendo. Después hablé con Gabriela por mucho tiempo sobre el Teletón, un “programa de televisión de 27 horas ininterrumpidas de duración, producido y transmitido por todas las cadenas de televisión del país y en la que participan todos los medios de comunicación escritos y radiales. Los fondos recaudados por el evento, realizado generalmente el último fin de semana de noviembre o el primer fin de semana del mes de diciembre, son utilizados para la construcción y mantención de los Institutos de Rehabilitación Infantil para el tratamiento de niños con discapacidad motriz.” También hablamos sobre deportes (ella juega voleibol por su universidad), kinesiología y discotecas. La segunda paciente debió a llegar a las 10:50 pero no viene, y a las 11:00 Gabriela hizo una presentación sobre respiración para Carla, que ha hecho en Powerpoint; fue una buena presentación pero no entendí muchas de las cosas científicas y ella habló muy rápido. A las 11:45 la paciente llegó y Gabriela y yo hicimos el examen, que tomó un tiempo largo porque la mujer ha tenido 5 crisis en la semana pasada. Gabriela me enseñó como oír la diferencia entre los pulmones antes y después de un puf de la bomba. Después de la cita Carla criticó la presentación de Gabriela, y todos fuimos a almorzar.
Vocabulario: bomba- inhalado, leve- poco, chorro- muchas gotas de agua juntas, flujometro- instrumenta usado para medir el fluir de aire, pulsador- cuerpo plástico de la bomba, disnea- falta de aire, frotar- “rub,” saque- “serve” en voleibol, deportista- atleta, tornillo- “screw,” escurra- “to drain,” colocar- poner en un lugar, crisis- ataque (disnea en este sentido)
Gramática: Distinto v distintivo: “Distinto” significa diferente o varios, como “Estas distinta con esa maquilla” o “La ropa del payaso tiene distintos colores.” “Distintivo” significa algo raro, característica, una insignia o símbolo, como “La voz bajo del narrador era muy distintivo,” o “Ella tiene pelo distintivo; es morado y muy corto.”
Pragmáticas: Durante su presentación, fue alguien en la puerta dos veces y Gabriela paraba y preguntaba Carla si necesitaba chequear la puerta. La primera vez Carla dijo no, porque ella fue en el medio de la presentación y la paciente fue tarde y por eso tuvo que esperar. El segundo tiempo Carla permitió que ella abre la puerta y habla con la paciente por un rato. Cuando Gabriela terminó la presentación, Carla abrió la puerta para ver la paciente.
Cultura: La carrera de kinesiología es muy diferente en Chile que en los EEUU y en ASU. Kinesiología es una carrera muy ancha, pero hay tres partes mayores: terapia física, salud respiratoria, y neurología. Cada kinesiólogo puede decidir en cual parte quiere trabajar de los tres. Por ejemplo, Gabriela quiere trabajar en la área de terapia física, porque ella es una deportista, pero tiene que hacer su interno con Carla en respiración.
Habilidades de vida: Es muy diferente trabajando con un doctor que con un doctor y su interno. Cuando estoy solo con un doctor, estoy como la interna, y puedo ayudar en los exámenes y preguntar cuando no entiendo. Cuando estoy con un interno y un doctor, el interno hice la mayoría de las cosas y yo solo veo. Esta vez fue diferente, porque Carla no trabajaba con Gabriela y yo; estábamos como “el doctor y el interno,” pero ella (la interna estaba en el papel del doctor, y yo estaba en el papel del interno. Gabriela fue una buena enseñadora porque ella está en la universidad ahora, como mí.

miércoles, 19 de octubre de 2011

Día 24 (4h)

Hoy cuando llegué al consultorio la reja estaba cerrado con un candado. Yo estaba muy confundida porque nadie me dijo que el consultorio va a estar cerrada y llamé mi Paula de ELAP en ISA, quien no sabía nada sobre porque lo estaba cerrada. Esperé afuera de la reja con tres otras personas, todos muy confundidos, y en un rato llegó el portero, quien nos dijo que había una reunión y el consultorio iba a estar cerrada hasta 17:00 (una hora más). Por suerte, él me reconocido y me permitió entrar. Encontré todos en el Comedor hicieron afiches con fotos cortados de revistas. Estaban cuatro grupos y cada uno presentó dos afiches: uno con las fortalezas y uno con las debilidades del consultorio. Estaban galletas y jugo otra vez, y fue muy divertido a ver las presentaciones. A las 17:00 el consultorio abrió otra vez y encontré Dr. Carrasco; trabajé con él el resto del día. Vimos 11 pacientes hoy, desafortunadamente pocos necesitaban exámenes físicos. Vimos una mujer en el límite entre hipertensiva y no, una con diabetes, una con problemas de su colon, una con problemas urinarios, y una con problemas escuchando. Vimos tres chicas, dos de 11 y una de 7 años, dos con resfriados y una con un sarpullido en su cara. Fueron tres más interesantes que los otros; el primero fue un hombre japonés con neumonía y radiografías de sus pulmones; el nació en Perú, donde aparentemente viven muchos japoneses. El segundo fue un hombre con diabetes quien tenía su primer episodio de hipoglicemia anoche y el doctor le explicó las síntomas y como necesitaba hacer para evitar estos episodios. La tercera fue una mujer con un dolor de su garganta después de comiendo pescado ayer. Después de chequeando su garganta el doctor le dijo que ella tenía una urgencia y necesitaba ir a la posta mañana en la mañana. Después de todo, ¡el doctor me disculpó por la falta de cosas a mano!

Vocabulario: posta- lugar de urgencia, esquizofrenia- “schitzofrenia,” jaqueca- migraña, asma- “asthma,” linaza- “flaxseed,” bolillo -“roll,” mopa- trapeador, candado - “padlock,” agachar- inclinarse, reja- “fence,” caspa- piel muerto en el pelo, aparato- dispositivo, trastorno- alteración , seda- cosa al dentro de orejas (como la cosa de hecho velas), títere- “stooge,” cifra- signo o clave
Gramática: Afuera v fuera: “Afuera” significa “outside” o “out” en relación de movimiento o un lugar (solo en latinoamerica), como “Comimos afuera porque la temperatura fue perfecto.” “Fuera” significa “outside” en relación de lugar; “away” o “abroad,” o excepto, como “Fuera de horarios, los de fuera comieron la once fuera, porque el restaurante ha cerrado.”   
Pragmáticas: Esperando no les molesta a los chilenos; ellos esperan por el metro, la micro correcta, su cita, la cuenta… todo, sin quejando. En la misma no están enojados cuando ocurra algo imprevisto, como hoy: llegamos al consultorio y encontramos que estaba cerrada. Obviamente todas las personas trataron de llamar a alguien quien posiblemente sabía que pasó, pero nadie se fue ni estaba enojado con el portero cuando él me permitió entrar pero nadie más, y ellos esperaron por el fin de la reunión. Cuando está en Chile, esperando es parte de la vida.
Cultura: Pienso que es muy extraño que el consultorio cerró la reja con un candado pero no puso un cartel ni nada en la reja para decir porque estaba cerrado. Pudimos ver autos afuera y ventanas abiertas, y por eso sabíamos que el consultorio iba a abrir en tiempo, pero no sabíamos cuándo ni por qué. Más tarde, me di cuenta que el consultorio ha llamado a los pacientes con citas para volver a programar otro día, pero nadie dio a las personas quien vienen por leche o medicina, ni mí.  
Habilidades de vida: Hoy el doctor y yo hablamos sobre hipertensión por un rato, después de la paciente en la línea. Si una persona tiene la presión más alta que 140/90, esta persona es hipertensiva, una enfermedad que no puede quitar por el resto de su vida (no sé si es así en los EEUU, pero en Chile, si es hipertensivo una vez, esta tratado como una persona con hipertensión cada cita después. Por eso, los doctores tienen mucho cuidado con esta diagnosis, y avisan a los pacientes que pueden hacer para evitar la hipertensión. Esta es una de las únicas acciones que hacen los doctores para prevenir algo; la mayoría de su trabajo es tratando, y la prevención es muy importante para aprender.

lunes, 17 de octubre de 2011

Día 23 (6.5h)

Hoy empecé con almuerzo, como todos los lunes. A las 15:00 fue una reunión del sector en el Comedor, que yo asiste con Raúl, Dr. Pena, Natalia y más—como 12 personas en total. Esta reunión fue diferente que los que he asistido antes; fueron muchas menos personas y fueron galletas y jugo. La reunión dura mucho tiempo—2 horas—y hablamos sobre muchas cosas: los postrados y un caso en particular, como hacer una genograma, estudios familiares, y más. Cuando terminó la reunión fui a trabajar con Dr. Carrasco. Fue una noche ocupada—vimos 13 pacientes en total. El doctor usó las primeras pacientes para enséñame como hacer un examen físico. E primer paciente tuvo problemas con sus orejas, y el doctor me enseñó como usar el otoscopio. La segunda tuvo un dolor de estómago y el doctor me enseñó como palpar el estómago con diferentes presiones y en un círculo contrario de las agujas del reloj. Con todos los siguientes pacientes yo examiné los pacientes después del doctor. Vimos tres niñas de 9 o 10 años con resfriados y tos, una chica embarazada, un minero sobrepeso, y muchos adultos mayores. Aprendí mucho.

Vocabulario: ortejos- dedos de pie, redes- “networks,” desgarrar- romper, descompensada- sin trabajo, abordar- encarar un problema, maleficencia- “malice,” portavoz- director, genograma- diagrama de la estructura de una familia, pauta- guía, auscultar-  examinar, aglutinada-  agrupada, desligada- distanciada, vinculación- relación, cistitis- “cystitis,” otorrino- ENT (ear, nose, throat), otoscopio- cosa usada para ver al dentro de las orejas  
Gramática: Demasiado v harto v bastante: “Demasiado” significa “too much,” como “Hay demasiada gente en este club hoy noche.” “Harto” significa “fed up,” lleno con comida, o mucho, como “Ella tiene hartos problemas.” “Hartar(se)” significa cansar(se) o llenar(se). “Bastante” significa suficiente o “plenty of,” como “He visto bastantes películas esta mes.”
Pragmáticas: Como mucho de los doctores, Dr. Carrasco habla diferente conmigo que con los pacientes. Él es más joven que los otros doctores pero nunca usa modismos cuando hablando con pacientes. Habla lentamente con los pacientes, pero habla muy rápida conmigo (muchas veces no le puedo entender porque habla tan rápido). El también frecuentemente usa usted en vez de tu, porque la mayoría de los pacientes tienen muchos más años que él.
Cultura: El proceso de las citas en el consultorio es diferente que en los EEUU. Primero, el paciente va al Some para registrarse. Despues espera en la sala de espera; mientras alguien del Some entrega la ficha del paciente a las enfermeras. En orden de las citas, las enfermeras llaman los pacientes, quienes entran en el primer cuarto para el chequeo de su talla, peso, y presión. Después de esto, el paciente espera en la sala de espera otra vez, y la enfermera pone la ficha debajo de la pila de fichas en el pupitre del doctor. El doctor llama los pacientes en orden de la pila, y nunca sabe cuándo la paciente supone que venir. Por eso, ¡a veces los pacientes tienen que esperar mucho tiempo entre su primer examen y el examen con el doctor!
Habilidades de vida: Dr. Carrasco solo tiene 28 años, no mucho más que mí. Por eso, tenemos muchas más cosas en común sobre que podemos hablar. Él solo ha trabajado en el Consultorio Esperanza por 9 meses, y tenía un otro trabajo antes. Además, quiere ser cirujano ortopédico, como mí, y va a empezar estudiando para esta especialización en enero de 2012, cuando va a asistir una universidad de medicina en Cuba (educación es gratis en Cuba). Es muy interesante ver la diferencia entre él y los otros doctores.

Vida Afuera del Consultorio y la Casa: 10/10- 16/10

El lunes no tuvimos escuela; quede en la casa la mayoría del día. El martes falté mis clases de la tarde para asistir el partido de fútbol entre Chile y Perú en el Estadio Monumental en Santiago. Fui con un grupo de 45 personas, chilenos y gringos, en dos buses a Santiago a las 14:30, para obtener sillas buenas. Las calles fueron llenas de gente llevando rojo, pero aunque estábamos llevando rojo también cuando entramos el estadio mis amigas gringas y yo, mucha gente aplaudió; ¡me dio un poco de vergüenza! El partido empezó a las 19:00, y estábamos en pie por todo. Gritamos los gritos de los chilenos todo el partido. Fue un partido muy emocionado—el resultado final fue 4-2, Chile. Fue mucha celebración al fin, pero tuvimos que irse porque los buses estaban listos. Regresamos a Viña en la medianoche. El jueves había una reunión con algunas personas visitando de los EEUU a las 17:30, pues no podía asistir entrenamiento de fútbol. Los visitares fueron representativos de departamentos de estudiar afuera  de universidades en los EEUU, y ellos querían conocer mejor el programa de ISA en Chile. El viernes fue un “International Coffee Hour” en la oficina de ISA a las 11:30 con estudiantes de PUCV (chilenos) y los chicos de ISA. Tomamos té y café, comimos galletas, y hablamos sobre ciertos temas (música, películas, lugares, etc.). Después fui a Viña para ir de compras, tomar té, y enviar correos, con algunas amigas gringas. El sábado tuve un viaje a las playas del norte con ISA; juntamos a las 10:00 y primero fuimos a la Roca Oceanía para tomar fotos. Después fuimos a Playa La Boca en Concón, donde arrendamos y montamos caballos por media hora (mi caballo se llamaba Tomate; a él le gusta comer pero no le gusta caminar en las piedras). A las 13:00 fuimos a Horcón para probar las empanadas, y a las 15:00 fuimos a Zapallar, una playa aislada, donde tomamos siestas en la arena por dos horas. A las 18:00 llegamos a las Dunas de Concón, donde arrendamos sandboards para hacer sandboard por media hora. Regresamos a Viña a las 19:00 en la noche. El domingo levanté tarde, almorcé, y fui a mi partido de fútbol. Perdimos por la próxima vez, 1-4 (tenemos 3 chicas lesionadas ahora), y regresé a mi casa para once.

Vocabulario: registrar- recordar (como con video), manoseado- usado muchísimo, carácter- representación, personaje- persona en una novela/película/etc., sino- “nor,” árbitro- “referee,” delantero- persona jugando en la parte más delante de la cancha, mediocampista- persona jugando en el medio de la cancha, defensor- persona jugando en el parte atrás de la cancha, traidor- persona sin fiel
Gramática: Uno de los jugadores en el equipo de Chile tiene el apodo "Chupete." Le pregunte a una amiga porque él se llama Chupete, y ella me dijo que es porque él es calvo. "Chupete" tiene muchas significancias en español; puede significar "pacifier," "dummy," "lollipop," "nipple of a bottle" (para wawas), "choke (como un auto)," o "hickey" (aparentemente esto es en México). En esta situación, "chupete" significa "lollipop," según mi amiga. He oído esta palabra en mi casa también en la frase "Chupe la chupete" que mis hermanos dicen a veces porque ellos piensan que es cómico. ¡Qué raro apodo!
Pragmáticas: No sé porque, pero yo estaba sorprendida que toda le gente dijo frases y palabras muy vulgares durante el partido entre Perú. Es normal chiflar al otro equipo (en vez de boo) y gritar palabras feas, como "peruanos culiados" y "¡mierda!" Yo no dije estas palabras porque no estuve seguro cual significa cual, pero para ser "más chilena," si asisto un otro partido necesito aprender unos garabatos.
Cultura: Aparentemente, Perú y Chile son rivales; pues este partido fue lleno de emociones. Había una muñeca de un jugador peruano que los chilenos lo tiraron en el aire, muchas banderas de Chile (como capes, banners, o en la cerca), y muchas personas pintadas en los colores de Chile: rojo, azul, y blanco. Los chilenos gritaron todo el partido, en apoyo de Chile o contra de Perú. Había muchas gritos o canciones que sabían todos los chilenos; el grito favorito de todos fue "¡Chi! ¡Le! ¡Chi Chi Chi! ¡Le Le Le! ¡Viva Chile!" Cada vez que ganamos un gol, el público estaba loco—gritando, abrazando, chocando manos, empujando las personas en frente de ellos-- fue un poco peligroso pero muy divertido, mucho más loco que un partido en los EEUU.
Habilidades de vida: Es raro porque durante mi tiempo en Chile por la mayoría soy una ciudadana, pero a veces soy una turista. Por ejemplo, cuando fuimos a las playas del norte, éramos turistas; tomando fotos, comprando recuerdos, etc. Cuando estoy caminando dentro de las ferias, soy una turista. Pero prefiero ser una ciudadana; prefiero comprar provisiones, usar el metro a diario, trabajar en el consultorio, y jugar en un equipo de futbol. Pienso que he hecho un buen trabajo de no ser demasiado turista en mi tiempo aquí, aunque con mi pelo y ojos parejo como una turista y soy obviamente una extranjera.

domingo, 16 de octubre de 2011

Vida en la casa: Semana 12

Regrese a tiempo para comer once el domingo pero mi familia ya la ha comido. Tuve suerte, porque estaba muy cansada pero no tenía clase el lunes, porque fue el dia de “Encuentro de dos Mundos Civiles” (día de Cristóbal Colon); por eso dormí muy tarde. Comi almuerzo con mi familia, trote en la playa, y trabaje en un ensayo que tuve que entregar el martes. El martes fui al partido de futbol en Santiago, y mi mamá me dio un almuerzo y una once para llevar. El resto de la semana no vi mi familia mucho porque otra vez regresaba a mi casa tarde en la tarde. El sábado fui a un viaje a las playas del norte con ISA, y mi mamá me empacó un almuerzo otra vez. En la noche el sábado fui con Claudio a un carrete de cumpleaños para cuatro amigos gringos en Valparaíso, y regresamos juntos en la mañana.

Vocabulario: bateador- persona con el bate en beisbol, lanzador- persona quien lanza el beisbol al bateador, receptor- persona quien recibe el beisbol detrás del bateador, desacatar- desobedecer, tesoro- algo valorable, esquema- diagrama, colorear- dibujar con colores, prensa- publicaciones, bitácora- blog del internet, empresa- compañía o tarea, desarrollar- explicar, asamblea- reunión, referir- relatar
Gramática: Comprender v. entender: “Comprender” significa “understand” en relación de darse cuenta; “comprehend,” contener, o incluir. “Entender” significa “understand” en relación de explicaciones, idiomas, actitud, personas, concebir, o interpretar; saber, o creer. “Entenderse” significa comunicarse, llevarse bien, tratar, o tener un amor secreto. Por ejemplo, puede decir “No te entiendes” (I don’t understand you), “¿Comprendes?” (Do you understand?), o “Se entienden bien” (They understand each other well).
Pragmáticas: Permiso v perdón v disculpe: Todos significan “excuse me,” pero se úsalos en diferentes situaciones. “Permiso” significa “permission,” pero se usa para pasar una persona o antes de entrar un cuarto, como “Permiso, en la izquierda” cuando esta trotando. “Perdón” significa “pardon,” y se usa para interjecciones, como “Perdon, ¿A qué hora es?” “Disculparse” significa “to apologize” pero se usa “disculpe” en vez de “lo siento,” como cuando empuje una persona en accidente, dice “¡Disculpe!”
Cultura: He visitado muchas casas diferentes  en Chile. Por ejemplo, mi casa es muy moderna, pero tengo amigos con casas y muebles muy antiguas. Tengo una amiga viviendo en una casa como una mansión; techos altos y muchos cuartos; tengo otras viviendo en apartamentos con piezas pequeñas. Cuando fui al terreno esta semana en el consultorio, vi muchas casas pobres. Una tenia múltiples niveles y muchas escaleras hecho de madera y muy antiguas; otro tenia pilas de cosas cubriendo todo el espacio libre; otro tuvo una pieza para compartir toda la familia. Que interesante, ¡la variedad de casas en el mismo barrio!
Habilidades de vida: Antes de viniendo a Chile, no pensé en cómo pocas personas rubias viven aquí. Aunque hay algunos (uno de mis amigos tiene una hermanita chilena con pelo rubio y ojos azules que habla español perfectamente), la gente siempre saben que soy una "gringa.” He aprendido a ignorar las miradas y los piropos (catcalls), pero todavía me molestan los silbatos de los trabadores de construcción y los bocinazos de los autos cuando estoy trotando. Pues, ¡esta es la tradición en Latinoamérica!

jueves, 13 de octubre de 2011

Día 22 (5h)

Hoy empecé trabajando con Evelyn, la enfermera en carga de las otras enfermeras. Ella me dijo que ella es una enfermera universitaria, y la mayoría de las otras enfermeras solamente son técnicas de enfermería (ella estudió 5 años, ellas solamente 3). Solo vimos dos pacientes juntas; primera una mujer quien no estaba hipertensa pero quien tuvo un presión muy alta la semana pasada; Evelyn tomó su presión en ambos brazos y ella fue normal. Después vimos una niña de 2 años para su cita anual. Además de chequeando sus ojos, nariz, dientes, etc., la chica fue sobrepeso para su cita antes y chequeado su peso, que hoy fue normal. Después de ella, hable con algunas de las enfermeras y mi di cuenta que la Morena iba al terreno. Fui con ella a visitar algunas personas postradas—solo ella y yo, sin un doctor. Visitamos tres casas. La primera paciente vivía en una casa con muchas escaleras (¡entiendo por qué ella no podía salir!), y tenía un dolor de su espalda cuando se movía. Las enfermeras fueron viendo su presión, porque fue subiendo con su tiempo en su cama; ha subido un poco más hoy. Después fuimos a visitar un paciente quien tenía 80 años y durmió todo el tiempo que estamos en su casa. Morena limpió una lesión que tenía la mujer en su brazo, y nos fuimos. El final paciente fue el más interesante y triste; fue un hombre de 76 años quien tenía Alzheimer y otras problemas, pero los que fuimos por fueron sus ulceres. El tenia hartos ulceres un la área de sus caderas y glúteo, causadas por mucho tiempo sentando en la misma posición y el mal cuidado de su familia para ayúdale. Curamos cinco ulceres en el hombre—uno en su cadera fue muy cóncavo (pudimos ver sus ligamentos), y uno en su otro lado fue infectado. Llevé guantes y ayudé a Morena pero ella hizo la curación si mismo porque tenemos que tener mucho cuidado. Regresamos al consultorio y almorzamos para terminar mi tiempo para hoy.  

Vocabulario: ojalá- “let’s hope,” cola- fila o “tail,” obrero- clase de trabajadores, echar- lanzar, afloran- emergen, brindar- ofrecer, queja- protesta, aberrante- descaminado, tela- material, herida- pena, pauta- guia, rascar- “scrape,” tul- “tulle,” tejido - tela, rosario- rosado/sano, torulas- pelotas de algodón, suero- solución de sodio, pinzas- “forceps,” compresa- “compress,” grasa- hoja de algodón, rompecabeza- “puzzle”
Gramática: Cuando está escribiendo algo y no sabe si necesita usar los artículos (la, el, las, los), úsalos. Mi profesora de Cultura nos dijo que usan los artículos la mayoría del tiempo; hay muy pocas veces que no son necesarios. Esta es difícil recordar porque en ingles no usamos artículos tan frecuente que en español. Por ejemplo, la frase “You should wear tennis shoes,” un frase sin artículos, en español es “Debes llevar los zapatos de tenis.”
Pragmáticas: La casa del paciente con los ulceres fue un área de desastre; eran cosas en pilas grandes, mucha gente, y poco espacio. Además la casa olía mal; fue difícil respirar cerca del hombre con los ulceres por un rato. Sin obstante es importante tratar cada paciente con el mismo respecto y cuidad, porque no fue su culpa y no fue a propósito.
Cultura: Todos los doctores tienen autos, pero casi nadie de las enfermeras. Cuando fui al terreno con Dr. Pena, fuimos en su auto aunque la única casa que visitamos fue muy cerca. En la otra mano, hoy cuando fui al domicilio con Morena visitamos más lugares y fuimos más lejos, pero caminamos. La mayoría de las enfermeras toman la micro para venir al consultorio porque muchas personas en Chile no tienen autos; por ejemplo, ¡mi familia chilena solo tiene un auto (que puede sentar 5 personas) para las 6+ personas viviendo en la casa! Muy diferente que en los EEUU, donde casi todos tienen sus propios autos.
Habilidades de vida: En el consultorio, tengo un “horario” que dice más o menos con cual persona debo trabajar cada semana pero muchas veces la persona no tiene pacientes o no trabaja en el tiempo que estoy en el consultorio; por eso la mayoría del tiempo puedo trabajar con cualquier persona que quiero. Estoy tratando de seguir el horario al menos una vez cada semana para trabajar con todos los empleados del consultorio, pero no he ido al terreno mucho y quiero que hacer más cosas a mano. Por eso, hoy pregunté si alguien iba al terreno, descubrí que iba Morena, y le pregunté si podía acompáñale. ¡Preguntas son buenas!

miércoles, 12 de octubre de 2011

Día 21 (4h)

Hoy trabaje en la tarde en vez de la mañana porque fui al partido de futbol en Santiago anoche y quería ver otra sesión del taller y terminar mi canastito. Entonces empecé trabajando a las 16:00, cuando empezó el taller. Fueron 6 mujeres esta vez; las 4 de viernes, una nueva, y la hija de una de las otras mujeres. Trabajamos más en las canastitos, hablamos sobre las vidas, mi tiempo en La Campana, y el choque de autos en Santiago hoy muy temprana en la mañana. Algunas de las mujeres trajeron otros proyectos artesanales para mostrar a las otras mujeres—cosas de cuentas, viejito pascuero hecho de sof, y llaveros. Trabajamos en los canastitos por 2.5 horas, y yo no terminaba cuando el taller terminó-- ¡tengo que regresar la semana próxima! Después  del taller, fui a trabajar con Dr. Carrasco (me di cuenta que el usa su primer, no el segundo apellido, Saiz). Solo vimos tres pacientes juntos porque empecé a trabajar con él muy tarde. El primer paciente fue muy interesante. Fue un chico de 16 años con “un dolor amoroso;” él se le rompió con su polola de 11 meses en agosto, y después él hizo deprimido. Asistió la cita con su madre, quien dijo que él trató de quitarse su vida. Él nos mostró su brazo izquierda, donde él fue cortando sí mismo, y nos dijo que la idea de suicidar todavía persistía. El doctor dio una receta para una cita con la psicóloga a la madre por su hijo y preguntó de hablar solo con el niño. La madre y yo salimos de la oficina hasta el niño salió, y no tengo ninguna idea que pasó entre ellos. La siguiente paciente fue una mujer de 74 años quien tenía piernas y manos hinchadas; el doctor decidió que ella tenía un problema con sus riñones y por eso fue retenido liquida en su cuerpo. La tercera paciente fue una niña de dos años con un resfriado, ¡y su madre parece que tenía 17 años! Ella recibió una receta para medicina. El final paciente fue una mujer de 56 años con un dolor en ambas rodillas, y el solo podía escribir una receta para medicina para ella. Salí por la noche después de esta paciente.

Vocabulario: hilo- “thread,” cojín- tipo de almohada, blonda- “lace,” huincha de medir- cosa para medir alrededor de una persona, pistola silicona- “glue gun,” pelotón- una pila de adhesivo, nudo- “knot,” enhebrar- poner hilo entre una aguja, angustiar- apenar, útiles- cosas como tijeras, hilo, etc.; peluche- “felt/plush,” género- tipo, tapa- parte arriba de una botella, pegar- adherir
Gramática: Despertar v. levantar: “Despertar” puede significar “to wake up, arouse, whet, evoke, or stir up,” mientras “levantar” puede significar “to lift, raise, boost, call off, to cause, to strike/strip off, get out of bed, or stand up (en los pies).”  Por eso, cuando está hablando sobre la mañana, puede decir, “Desperté muy temprana pero no levanté hasta las 10 en la mañana,” pero no puede decir algo como, “Mi abuela levantó pero todavía está en su cama.” 
Pragmáticas: La interacción entre las mujeres en el taller es muy interesante. Hoy, fue una mujer quien claramente fue el líder, diciendo a todos como hacer los canastitos; fue dos chicas más jóvenes que las otras quienes aprendieron muy rápidamente y crearon canastitos bonitos; fue la otra mujer del tiempo pasado, quien trajo muchas cosas que ella ha hecho para mostrar pero no dijo mucho cuando estaba trabajando en su canastito, y la nueva mujer quien se quejó mucho porque ella pensaba que su canastito fue feo y los movimientos les dolieron sus manos. Todas fueron muy cortes con las otras, pero fue obvio que las 3 primeras fueron más “unidas” que las otras, y por eso traté de incluir las otras chicas más.
Cultura: Fue muy interesante para ver las cosas artesanales que trajeron las mujeres al taller, porque todas fueron cosas que no yo nunca compraba, pero ellas dijeron que muchas personas les gusta cómpralos en las calles. Por ejemplo, los llaveros fueron como animales peluches; parecieron como osos pero en colores brillantes y con pelo largo como una chica humana. Las cosas de cuentas parecieron como las tipas de cosas que he hecho cuando era niña en los campamientos, y los canastitos parecen como canastas de Pascua pero más pequeños y la mujer dijo que suponemos úsalos para servilletas en la mesa. Todo raro para mí, pero sin embargo divertido a hacer.  
Habilidades de vida: Después de todas las mujeres salieron, pregunté a la psicóloga porque ellas fueron asistiendo el taller, y ella me dijo que la mayoría tienen depresión y el viernes antes fue el primero tiempo que todas han juntado en un taller. Ella me dijo que ahora ella fue tratando de realizar un grupo en cual cada persona siente cómoda y respetada y en las semanas que vienen ella va a introducir más ejercicios en relajar y hablar sobre problemas. Quiero que ver esta progresión, y por eso voy a cambiar mis horas en los miércoles a la tarde. Estoy como un miembro del taller porque he estado en los dos primeros talleres, y me gusta esta vía para aprender más de la psicóloga.

lunes, 10 de octubre de 2011

Vida Afuera del Consultorio y la Casa: 3/10- 9/10

El lunes trae mi computador a Carlos, la persona encargada de tecnología en PUCV; por eso, estaba sin un computador por casi una semana. El martes tuve que asistir un concierto para mi clase de Cultura; entonces fui al concierto de Pascuala Ilabaca & Fauna y Poder Guadaña en Valparaíso en honor de Violeta Parra (fue el día de sus cumpleaños). Pascuala tocó acordeón y cantó, y la “Fauna” consistió en 4 hombres tocando guitarra eléctrica, acústica, tambores, un tamborín, o el saxófono. Ellos tocaron tres canciones, cada una con bailadores y una con una bailadora en la tela. Después de Pascuala, Poder Guadaña tomaron el escenario, una banda de 6 hombres tocando tambores, guitarra eléctrica, saxófono, y otros instrumentos étnicos. Ellos tocaron “cubiertos” de algunas canciones de Violeta Parra y algunas de sus propias canciones, algunas con las mismas bailadores. Después de tres canciones, Pascuala regresó con su banda, ella tocando piano en vez de acordeón. Poder Guadaña regreso después de una canción de ella, y las dos bandas tocaron juntas. Después, todos salieron y llegó la banda Umbila en Kalaparte; 4 guitarristas y un hombre tocando los tambores, para tocar solo y después con Pascuala. Al fin, todos cantaron juntos y mandaron que toda la audiencia baile. Fue un concierto muy divertido—me gustaron la música, las bandas, los colores, el teatro, y bailando. El miércoles hablé con Carlos, quien me dijo que él ha sacado todos los viruses de mi computador y ha sacado Windows Vista y lo reemplazado por Windows 7. Saqué me computador de él el jueves, y solo tenía que pagar US$30 por todo. El sábado tenía un viaje al Parque Nacional La Campana con mi clase de Deportes. Nos fuimos a las 7:00 en la mañana, y cuando llegamos al sitio de acampar hicimos nuestras carpas y jugamos juegos con los profesores. Para almuerzo cocinamos pizza hecho a mano. Después tomamos una siesta corta y fuimos a hacer rappel hasta anocheó. Regresamos a las carpas y cocinamos once—sopa y ravioli para mi equipo—e hicimos una fogata.  Jugamos juegos mentales alrededor de la fogata y acostamos a las 23:00. Levantamos a las 6:30 el domingo y empezamos el ascensión a la cumbre. Después de 4 horas, llegamos a la cumbre, donde almorzamos y tomamos fotos. Regresamos a las carpas en 3 horas, empacamos las mochilas y nos fuimos a Vina. Regrese a mi casa a las 19:00, muy cansada pero contenta.

Vocabulario: bigote- pelo entre el nariz y los labios, herramienta- “tool,” arrancando- desplazando, cadena-“chain,” conseguir- obtener, bisabuelo- “great grandfather,” almacén- tienda, bordear- seguir el borde de, lucir- “show off,” sala cuna- “day nursery,” mosca- “fly” o insecto con alas, zorro- coyote chiquitito (fox), viuda- mujer con una esposa muerte, viuda negra- araña mortal
Gramática: Vuelta v. vuelto: Aunque estas dos palabras tienen casi la misma ortografía, son muy diferentes. “Vuelta” significa hacer un circulo o “turn,” como “Corre un vuelta de la cancha y después da vuelta al derecho.” “Vuelto,  en la otra mano, significa moneda extra (“change”) o volver, como “Ella ha vuelto de la tienda para pedir su vuelto.” ¡La letra en el fin de la palabra es muy importante!
Pragmáticas: Hay algunas cosas pragmáticas que aprendí cuando estábamos acampando. Primero, en Chile es cortés decir “Hola” a cada persona que pasa, pero no es cortés bloquear el sendero. Cada persona es responsable por su propia basura; no hay basureros en el sendero o en la cumbre. Además, el profesor nos dijo que las carpas y sitios de acampar nunca han sido robados (a menos basura robado de animales), porque todos pagan a entrar el parque y todos respetan las cosas de otros. ¡Sentí muy seguro allá!
Cultura: El sistema de escuela en Chile es así: Los niños desde 3 meses hasta 2 años asisten una “sala cuna” (si los padres trabajan), y de desde 2 hasta 5 años asisten un “jardín infantil.” Cuando cumplen 5 años, entran kínder en un colegio, y quedan en el colegio hasta la edad de 17. Después de kínder, hay 8 niveles básicos; primer básico hasta octavo básico, y después 4 niveles de medio; primer medio hasta cuarto medio. En cuarto medio, todos toman el examen de PCU (como el SAT), y después estudian en universidades, institutos, o trabajan.
Habilidades de vida: Viviendo en un dormitorio en el campus de la universidad en Arizona, yo sé cómo cocinar con una microonda, pero nunca he cocinado sobre un fuego de gas en un bosque. Los profesores mandaron que llevamos cosas para hacer pizza a mano: levadura, 1k de harina, salsa de tomate, y cualquier otra cosa queríamos. Usamos la harina, levadura, y agua para hacer la masa; fue mi trabajo a mezclar las cosas con mis manos. Después, guardamos la masa en una bolsa y una persona de cada equipo tenía que poner la bolsa en su polera para calentar la masa y levadura. Después de 15 minutos de esto, sacamos la masa e hicimos pelotas de masa, que después hicimos entre la forma de una pizza. Cocinamos las pizzas pequeñas en un cacerola sobre el fuego con una poquita cantidad de aceite, y cuando la tapa fue casi cocinada, agregamos las salsa y queso. ¡Que deliciosas!

domingo, 9 de octubre de 2011

Vida en la casa: Semana 11

Después de trayendo mi computador a arreglarse, no tenía una vía para comunicar con mi familia ni amigos en los EEUU. Por suerte mi mamá chilena tiene un computador (un notebook) que yo podía usar cuando ella no fue usándolo, pero el computador fue muy pequeño y no tenía mis documentos, fotos, ni sitios favoritos, y no podía úsalo cuando quería. Además, las teclas fueron “en español;” el “@” y muchas otras teclas están en posiciones muy diferentes que en mis teclas. Fue muy difícil no tener el computador mío; todos fueron emocionados para el regreso de mi computador a la casa. No vi mi familia mucho otra vez esta semana porque regrese a las 19:00 o 20:00 cada noche, y toda la familia se acuesta a las 20:00. Muchos días comí la once con Claudio pero a veces comí en mi pieza mientras haciendo mi tarea. No vi la familia en el sábado porque fui a acampar, pero mi mamá me empacó una tortilla de zanahorias, pan, y manzanas por el viaje.

Vocabulario: gremio- unión, unidad- carro en el Metro, acceder- asentir, castigo- “punishment,” arrancar- quitar con fuerza, arrasar- devastar (típicamente cosas militares), arreglar- opuesto de romperse, hoyo- espacio vacío dentro de una cosa, paralelo- “parallel,” botas de senderismo- zapatillas de trekking, sendero- paseo, rodear- estar alrededor de, rodeo- “detour,” gozar- disfrutar de
Gramática: La palabra “andar” tiene muchas significancias en español. Se puede significar caminar, moverse, funcionar, ir, correr, trabajar, estar, o pasar el tiempo. Por la mayoría los chilenos usan esta palabra en vez de “caminar,” como “¿Andas por la playa después de las clases?” (Do you walk by the beach after class?) o “¿Con quien andas?” (Who are you going with?)
Pragmáticas: Yo sé que mi mamá tiene un computador que puedo usar porque la chaca de verano úsalo, pero también sé que mi mamá usa el computador por sus cosas personales. Por eso, cuando yo estaba usando el computador de mi mamá, trate de tener mucho cuidado con el y no úsalo muchísimo. Ella me permitió quedarlo en mi pieza, ¡que fue muy simpática de ella!
Cultura: Es muy interesante porque aunque la clima es húmeda, toda la gente regar su hierba y plantas, pero nadie tiene una sistema de aspersores. Por eso, todos usan mangueras; he visto gente desde mis vecinos hasta los trabajadores que limpian de la ciudad usando mangueras para regar las plantas; pienso que ellos no están preocupados con gastando agua porque tienen el océano muy cerca; pero todavía mi madre no me permite tomar duchas largas…
Habilidades de vida: Yo hice caso que estaba un virus en mi computador porque primero mi “homepage” en mi internet cambió al sitio “Inesta.in,” que busqué y me di cuenta que no es un verdadero sitio. Hice caso que uno de los computadores en mi escuela tenía el mismo problema con este sitio, y recordé que he usado este computador con mi pendrive por un ensayo. También, mi computador fue lento en el internet. Por eso, decidí a correr el scan de virus. ¡El próximo vez necesito dar cuenta mas temprano!

viernes, 7 de octubre de 2011

Día 20 (5h)

Hoy no fueron muchos pacientes, y por eso decidí a trabajar con Dr. Pena otra vez. La primera paciente que vimos fue una mujer con dolor de su corazón quien tuvo 4 infartos pero no quiso una angioplastia, y también tenía piernas hinchadas. En su EKG podíamos ver que ella tenía una arteria bloqueada, y el doctor enséñame donde sentir las piernas por hinchando. El segundo paciente tenía el nombre “Pedro Valdivia,” que el doctor pensaba que fue muy cómico, porque aperientemente esa persona fue una española quien fue capitanía general de Chile y es considerado el fundador de Chile (en 1541). El paciente necesitó un chequeo por sus pulmones, y el doctor los oyó y me enseñó los lugares en la espalda para oírlos con el estetoscopio. El doctor tuvo un resfriado y por eso después de esta paciente el paró viendo pacientes y escribió recetas y habló conmigo sobre La Campana, donde me voy este fin de semana. A las 14:45, oí el anuncio para la Pausa Saludable  y fui a bailar con todos los empleados, menos Dr. Pena. Después fui al Comedor para almorzar y encontré la directora. A las 15:30, todos los empleados juntaron en el Comedor para una reunión, en cual discutieron una nueva regla del gobierno que todos los empleados nacidos después de 1980 tenían que recibir una vacuna contra sarampión viruela, porque fue un brote en Ecuador recientemente. La reunión terminó a las 16:00, y a las 16:15 empezó un taller psicólogo en el Comedor, lo que he hablado con la psicóloga y ella me dijo que podía asistir y mirar. Solamente habían 3 mujeres y la psicóloga, y una de las mujeres nos enseñó cómo hacer un “canastito romántico” de cartón, rejilla, y cintura. Ella tenía harto útiles; entonces yo hice un canastito también. Yo tenía clase a las 17:20, y por eso tuve que salir a las 17:00, pero las mujeres me invitaron al próximo taller el miércoles a las 16:00, ¡y voy a tratar de asistir!

Vocabulario: polvo- “dust,” guadaño- cosa usada para cortar trigo, cartón- “cardboard,” rejilla- material de cuadraos, mascarilla- máscara de un cirujano, mina- excavación, rasa- plano, loro- pájaro que habla mucho, adherente- cosa plástico que usa para cubrir comida, discutir- hablar sobre una cosa, brote- “outbreak,” estetoscopio- cosa para escuchar el corazón, paracaídas- “parachute/skydiving”
Gramática: Venir v. llegar: “Venir” significa “to come or to come back,” mientras “llegar” significa “to arrive, to reach, to go, or to be enough.” Puede decir, “Ella todavía no viene” o “Ella no llegó” para decir, “She hasn’t gotten here yet,” pero es mejor decir “Venga aquí” y “Ha llegado al tiempo para empezar” en vez de “Llegue aquí” o “Ha venido al tiempo para empezar.”   
Pragmáticas: En términos psicólogos, “taller” significa “terapia de grupo;” la psicóloga me dijo que yo no podía asistir las sesiones individuales pero podía asistir el tallar. Es interesante porque la definición de “taller” es “workshop;” no significa algo del tema de terapia. Al primero, yo pensé que el uso de esta palabra en esta situación fue un poco extraño, pero después de asistiendo el taller puedo ver que la palabra “taller” es da menos vergüenza o preguntas de otras personas quienes no saben la verdad, ¡y en realidad el taller fue más como un “workshop” artesanal que una sesión de terapia!
Cultura: Yo notaba que muchas mujeres, en particular las adultas mayores, llevan una bolsa como para un regalo de cumpleaños en vez de una bolsa típica. Esto es muy cómico para mí porque nunca se sabe si la mujer tiene un regalo para alguien o si ella solamente está usando la bolsa para llevar sus cosas, y es más confuso porque ¡algunas veces los pacientes si traigan regalos para los médicos!
Habilidades de vida: Me ayuda muchísimo que la directora del consultorio es muy flexible. Cuando le pregunté si yo podía trabajar en la tarde en vez de la mañana hoy, no fueron ningunos problemas. Cuando tengo que faltar mí tiempo del horario para viajes, le dije y todo siempre está bien con ella. Tengo que mirar mis horas para asegurar que estoy trabajando suficiente horas, pero cada vez que tengo que faltar un día, yo recupero este día un otro día. ¡Es bueno que las dos, la directora y yo, podemos estar flexibles sobre el horario!