martes, 27 de septiembre de 2011

Vida Afuera del Consultorio y la Casa: 19/9-26/9

Esta semana no tuvimos clases, y por eso dos amigas y yo decidimos a viajar a Machu Picchu, Peru, para el “Spring Break.” El lunes a las 20:00 salimos en bus para el aeropuerto en Santiago. Dormimos en el aeropuerto esa noche, y a las 4:00 en la mañana salimos en avión a Arica, en el norte de Chile. Cruzamos la frontera entre Peru en un taxi, y tuvimos cinco horas para explorar la ciudad peruana de Tacna; comimos desayuno y compremos regalos baratos. A las 13:00 salimos en bus para Arequipa, y después desde Arequipa a Cusco (dormimos en el bus esa noche), y al fin Cusco a Ollantaytambo, donde tuvimos tiempo el miércoles para comer desayuno y comprar cosas. En la tarde del miércoles, llegamos a Aguas Calientes por tren desde Ollantaytambo, y quedamos en un hostal  esta noche. El jueves levantamos a las 4:00 en la mañana, comimos pankekes con manjar que los dueños nos los cocinaron, y esperamos en la fila para los buses a Machu Picchu a las 5:00. Llegamos a la ciudad vieja a las 6:30 y después de caminando un poco entre las ruinas, encontremos la entrada de la montana Wayna (Huayna) Picchu y esperamos allá para la empieza a las 7:00. Entremos el paseo a las 7:00, y empezamos la escalada—una altitud de 8.920 pies, y la mayoría del paseo es escaleras hechas de piedras, y muchas veces no hay nada separándole  de un cae fatal—¡se dolimos las piernas el viernes! A las 10:00, terminamos de la escalada y caminamos entre la ciudad otra vez con dos amigos estadounidenses que encontrábamos en el paseo. Ellos han tomado un tour el día antes, y sabían mucho de la historia y cuentos interesantes de la ciudad. Tratamos de escalar la montana Machu Picchu también, pero no tuvimos los boletos correctos para subirla. En vez, caminamos el paseo a la Puerta del Sol y el Puente del Inka, y vimos muchas llamas en el paseo, ¡comiendo la hierba al lado del paseo! A las 16:00, el parque cerró, y regresamos a la hostal para tomar duchas y relajar. Comimos la cena en Aguas Calientes y en la noche regresamos en tren a Ollantaytambo, donde quedamos en otra hostal por la noche. En la mañana del viernes exploramos la ciudad y en la tarde salimos en taxi para Cusco. Exploramos Cusco, tomamos fotos, cenamos, y quedamos en hostal numero tres por la noche. El sábado caminamos mas en Cusco, fuimos a una fábrica de chocolate y muchas iglesias y mercados, y en la tarde tomamos un bus a Arequipa, donde dormimos esa noche. El domingo llegamos a Arequipa y después de una hora salimos a Tacna en otro bus. Llegamos a Tacna en la tarde y exploramos otra vez. Esa noche quedamos en un hotel, y a las 7:30 en la mañana el lunes encontramos un taxi para cruzar la frontera entre Chile. Salimos en avión desde Arica a las 12:30; llegamos a Santiago a las 15:00, y tomamos un bus a Valparaíso. Regresé al fin a mi casa a las 18:00 en la tard el lunes. Fue una semana llena de viajes, pero tuvimos suertes porque vimos muchas diferentes ciudades en Perú y Chile, y tuvimos la oportunidad de quedar en un diferente lugar cada noche. ¡Conocimos a mucha gente amable y tuvimos aventuras grandes!

Vocabulario: velas- cosas que se usa para dar luz en lugares obscuros, Solé- el tipo de dinero que usan los peruanos, bata- “robe,” fósforo- cosa que se usa para dar luz a una vela, equipaje- maletas, boleto/billete- “ticket,” pepino- fruta dulce con un piel amarillo y negro, pino- carne frito con cebolla (típicamente en empanadas), anticuchos- carne asado en una astilla (como “kabobs”), regatear- “haggle”
Gramática: Cambio v. vuelto: “Cambio” significa “una modificación” o “intercambio.” “Vuelto” significa “el dinero que recibe después de compra algo con demasiado dinero.” Por eso, cuando estás en un restaurante y necesitas pagar con más dinero de que necesitas para la cuenta, diga “¿Tienes vuelto?” En la otra mano, cuando quieres dólares estadounidenses en vez de pesos chilenos, necesitas buscar una “casa de cambio” para “cambiar” tu dinero.
Pragmáticas: Todo fue más barato en Perú que en Chile—gaste menos de US$50 en comida para una semana, y comimos en restaurantes la mayoría del tiempo. También, debe regatear para casi todo, especialmente en los mercados libres—la cultura es como en México, cuando cada vendedor tiene su propio puesto, y dice “Mira, ¿De qué estas buscando? Buenos precios; good prices amiga” en una mezcla de español y ingles. Si quieres algo, cuando el vendedor dice el precio, tienes que sugerir un precio mucho más bajo, para al fin hacer un compromiso en el medio. Por eso, no gasté más de US$13 en una sola cosa—¡compramos muchos regalos allá!
Cultura: Distinto de Argentina, que parece más o menos similar que Chile, en Perú fue muchas cosas muy disimilares. Noté que la mayoría de las peruanas parecen similares; no son muy altos, y muchos tienen caras redondas y pelo largo. También, fue muchas más personas llevando ropa tradicional de lana, en colores brillantes; ropa “cultural.” Nadie lleva su bebe en los brazos; todos llévenlos en cobijas en sus espaldas. Además, casi nadie tiene autos—todos los autos en las ciudades fueron taxis o buses, ¡y algunas personas caminaron con sus llamas en las calles! La disposición de las calles, casas, y tiendas parece como Valparaíso, especialmente en Cusco, donde fueron cerros—pero la mayoría de las casas fueron en mal estados y no tuvieron pintura (fueron el color de barro)—las casas en Valparaíso son muchas más bonitas, y el país de Chile en general parece más limpio.
Habilidades de vida: Para preparar para este viaje, tuvimos que hacer muchas investigaciones para conocer los precios más bajos y planear cual tipo de transportación necesitamos tomar y a qué hora. Antes de salimos, tuvimos las reservaciones o boletos para todo—los buses, el tren, el avión, las hostales, y la entrada de Machu Picchu. Después del éxito del viaje, ¡tengo mucho más confianza en mis habilidades para planear un viaje de una gran escala!

domingo, 25 de septiembre de 2011

Vida en la casa: Semana 9

El domingo mi familia tuvo otro asado, porque Claudio falta el del sábado. Mi papá hizo el asado otra vez, y cocinó carne, pollo, salchichas, y verduras (para mí), y comí pan, pebre, y verduras otra vez, y además una empanada de queso que hizo mi abuela el día anterior. Comimos en el patio trasero, y después del almuerzo comimos mote para el postre—¡delicioso! Comimos tarde en el día, como las 15:30, y después todos tomaron siestas. El lunes fui a trotar en la mañana y cuando regresé comimos almuerzo en el patio trasero otra vez—pero fueron lentejas, no un asado—y comimos mote para el postre otra vez. En la tarde fui con mis padres, Aníbal, y Sophie a la Ramada Sporting en Vina del Mar. Allá volamos volantines con más de cien otros chilenos—niños, familias, y parejas. ¡Fue increíble para ver tantos volantines en el aire en un lugar al mismo tiempo! Cuando uno de los volantines se quebró, mis hermanos fueron a esperar en la fila para la montana rusa. Después del juego, regresemos a casa, y dentro de una hora salí para la estación del bus—pero antes de salí, mis padres me lo advierto que Perú fue muy peligroso y no debe traer cosas valiosas, y no bebe el agua del llave—¡advertencias mi mama en los EEUU me dará también!

Vocabulario: espuelas- las cosas detrás de los botas de un vaquero, collar- la cosa alrededor del cuello de un perro, correa- la cosa que usa en mano para controlar el perro, arnés- una cosa que llevan algunos perros alrededor del cuerpo, volantín- cosa hecha de papel o plástico y volando en el aire por niños cuando hay un poco de viento, mote- duraznos secos en agua con azúcar, sirvió con trocitos de trigo
Gramática: Solo v. sólo: “Solo” es un adjetivo que significa “sin compañía o ayuda,” “negro” cuando se usa para describir café o té, “sin condimentos” con comida, o para significar “tocar sin otros instrumentos o cantantes;” como “Me gusta beber café solo, sentando solo en mi pieza, cuando estoy preparando para un solo.”  “Sólo” es un adverbio que significa “only,” como “Sólo quería un trocito de pan con el almuerzo.”
Pragmáticas: El sábado, cuando entramos en el jardín botánico, tuvimos que comprar un boleto, los cuales mi abuela los pagó. Yo no pensé mas en esto, hasta el domingo, cuando mi mama me dijo, “La tía (abuela) dijo que no pagaste por tu boleto ayer. Ella no puede pagar por ti; debes que págale $1.400. Ella es vieja y no tiene mucha plata.” Yo le pagué, pero no me di cuenta que necesite pagar, porque las otras veces cuando fui a lugares con mi familia, mis padres siempre pagaron por todo si fue algo cuesto; nunca me pidieron por dinero ni aceptaron mi dinero. ¡Esta circunstancia diferente me confundido!
Cultura: No sé porque, pero los chilenos no les gustan los peruanos, y los chilenos piensan que todo de Perú es un lugar muy peligroso y lleno de crimen—que no es la verdad. Pero fue interesante que, cuando hablamos sobre los chilenos con los peruanos, ¡los peruanos dijeron que los chilenos son antipáticos! Hay una cosa que  posiblemente es la causa del odio; los dos Perú y Chile dicen que el Pisco Sour es su bebida nacional, y los dos reclaman que el otro “robó” el Pisco. En Perú, todas las personas dicen que el Pisco es de Pisco, Perú, y por eso no es de Chile. No hay un Pisco, Chile, ¡pero a mí me gusta el sabor del Pisco de Chile más que el sabor del Pisco peruano!
Habilidades de vida: No vivo con mis padres nada más en los EEUU, y por eso a veces me olvido que tengo que decir mis planes a mis padres chilenos. Les dije mis planes para ir a Machu Picchu menos de una semana antes de salí, ¡porque me olvidé que necesitaba decirles!  En las semanas que vienen, voy a tratar de decirles mis planes para el fin de semana cuando la semana empieza; y voy a decirles mis planes para viajar más de una semana avanzada, como una cortesía de ellos.

lunes, 19 de septiembre de 2011

Vida Afuera del Consultorio y la Casa: 12/9-18/9

¡Esta semana fue muy ocupada! El domingo 18 de septiembre es el día de independencia de Chile, y por eso fueron muchas preparaciones y celebraciones esta semana. El lunes fue normal, tuve clase y el consultorio. El martes tuvimos una fiesta en mi clase de Danzas Tradicionales de Chile; bailamos variaciones diferentes de la cueca, comimos pan, pebre, y empanadas hechas en frente de la escuela, y bebimos chincha, una bebida alcohólica con un sabor como manzanas. En la tarde, encontré a dos amigos gringas en el supermercado y fui con ellas y su hermana chilena a su casa donde cocinamos y comimos pizza. El miércoles no tuve trabajo en el consultorio porque fue una marcha nacional de salud. Después de mi clase en la mañana, fui a una fiesta para celebrar el 18 en la oficina de ISA. Comimos mas empanadas, conocimos a estudiantes chilenos en un pequeño intercambio de idiomas, jugamos juegos tradicionales, y bailamos la cueca. El jueves, después de mis clases, el consultorio, y el entrenamiento de futbol, mi equipo de futbol fue a la casa de una chica en Reñaca para un asado para conocernos mejor. Fue muy divertido, y aprendí como hacer pebre! El viernes después del consultorio, unas amigas y yo fuimos a la Ramada de Laguna Verde, cerca de Valparaíso, donde caminamos entre las ramadas, comimos empanadas, miramos personas de todas edades bailando la cueca, y tomamos fotos de los juegos para los niños. En la noche, regresamos a Valparaíso, donde fuimos a Muelle Barón para el concierto de Los Jaivas, una banda muy famosa en Chile. Fuimos en pie muy cerca del tablado! Me gusto la música muchísimo, y fui sorprendida con la cantidad de instrumentos que usaron! El sábado fui al jardín botánico con mi familia, y en la noche mi hermano chileno y yo fuimos a la fiesta de cumpleaños para un amigo en su casa en Cerro Allegre. El domingo, el 18 de septiembre, dormí tarde y pasé todo el día celebrando con mi familia.

Vocabulario: jaqueca- dolor de cabeza muy fuerte, frenos- las cosas que paran un auto, coscacho- golpear en la cabeza, dar gusto- hacer feliz, churripan- salchicha asada y comiendo en pan, ramada- como una carpa, pero muy grande y sin lados, fogata- fuego grande, atildado- persona elegante, cerradura- la cosa que cierra con un llave, planificador- un cuaderno usado para planear actividades en la vida
Gramática: Tratar v. probar: “Tratar” significa un “intentar de hacer algo,” “to be about,” “tener relaciones con,” “frecuentar,” o “portarse.” “Probar” significa “demostrar,” “to taste,” “to try (ropa, métodos, o una prueba),” o “intentar de hacer algo.” Por ejemplo, puede decir, “Traten de hacer treinta minutos de ejercicios cada día,” cuando estas avisando tu amigo como mejorar su salud, o “¿Puedo probar el helado?” cuando estás en una heladería.
Pragmáticas: Cuando se usa abreviaciones para palabras largas, hay una cierta vía para escribir palabras plurales. En los Estados Unidos, cuando escribimos “governments” o “apartments,” escribimos “gvts” o “apts.” En la misma manera, cuando escribimos “United States,” escribimos “US.” En español, cuando quiere decir “Estados Unidos,” “Fuerzas Armadas,” o “Servicios Higiénicos,” escribe “E.E.U.U.,” “F.F.A.A.,” o “S.S.H.H.” Todas las palabras plurales son escritas con dos letras, que significan que las palabras son plurales—ellos no usan “s” en los abreviaciones para indicar que una palabra es plural.
Cultura: Los Fiestas Patrias en Chile son unas de las fiestas más importantes para el país. Mi profesor de Cultura dijo que no es exactamente para celebrar el país, como en los EEUU; es más para celebrar y recordar las tradiciones del pasado: la cueca, el divertido simple de volar un volantín, pasando tiempo con la familia, tomando tiempo para descansar y divertirse con amigos. Todos las empresas deben tener la bandera de Chile afuera de sus edificios, y la gente también tiene banderas afuera de sus casas, pero es una celebración mas como el Día de Gracias en el EEUU; empezó como una día de recordar algo que ha pasado en historia, pero ha cambiado entre una día más para disfrutar con familia y estar feliz con su vida y país. ¡A los chilenos les gusta festejar!
Habilidades de vida: Los Jaivas formaron en 1963 en Vina del Mar. Los primeros miembros fueron “hippies,” y están caracterizados por su estilo de música, que es una mezcla de viejo y nuevo; ellos tocan todo desde guitarras eléctricas hasta acordeón instrumentas de cuerda y viento de las personas indígenas de Chile. Se consideraron Los Jaivas una de las bandas más importantes en la historia de música de Chile—y casi todos los chilenos,  de cualquier edad, conozcan todas las letras de sus canciones. Música es una gran parte de cultura, y es importante conocer l música y su historia para conocer mejor la cultura del país—¡para ser una chilena, necesito memorizar las letras rápidamente!

domingo, 18 de septiembre de 2011

Vida en la casa: Semana 8

El domingo dormí mucho pero levanté en tiempo para almorzar con mi familia, y después comimos helado para el postre—“¡Que rico!”  Fue el 11 de septiembre, el dia que fue el golpe militar de Pinochet sobre Allende en 1973, y por eso mi familia avísame no estar en las calles después de 9:00 en la noche, porque siempre fue una noche de marchas violentas, pero no oí de nada mala el día siguiente. No gasté mucho tiempo en mi casa esta semana porque fue mucho que hacer afuera de la casa, pero oí que mis hermanos tuvieron una fiesta breve en su colegio el viernes, el mismo tiempo que la fiesta en el consultorio; cuando llegué a la casa, mi hermana fue llevando su vestida de la cueca, y en el camino desde el consultorio a mi casa vi muchos niños llevando la ropa tradicional de la cueca, desde muy extravagante hasta solamente el sombrero o el delantal. Mis padres me dijeron que vayamos al jardín botánico el sábado, y cuando me levanté, fui con mi abuela, León, mi tía (la hermana de mi padre), y su perro al jardín en el auto de la tía. La tía, quien no he conocido antes, fue quedando con la abuela por el fin de semana, y vive en Santiago, donde trabaja como una dentista. En el jardín, tuvimos un asado con dos hermanas y un hermano de mi mama y sus familias. Vi mi primo Martin otra vez y su hermanita Emily, quien tenía tres meses. Jugué futbol y hándbol con Aníbal, tomé caminos con la tía, León, y el perro, Balmche, y comí pan, pebre, y verduras asadas. También hable con la tía sobre su trabajo por un tiempo largo, porque tuve un interés en las diferencias entre su trabajo y el de las dentistas en el consultorio (no fue un gran diferencia; todos trabajan mucho). Después del almuerzo comimos helado con fruta, y fuimos a un espacio libre del parque, donde jugamos los “juegos chilenos;” tirar la cura, carreras, y revelos. Regresamos a casa a las 19:00 en la tarde, cansados pero agradables.  

Vocabulario: tirar la cuera- “tug of war,” carrera- cuando algunas personas corren o hacen otras cosas tratando de ganar con menos tiempo, carrera de ensacados- “sack race,” carrera de tres piernas- “thre-legged race,” revelo- “relay race,” la china- mujer que baila la cueca, el waso- hombre que baila la cueca, manta- “cape,” chupalla- sombrero de la cueca, cinto- cinturón de la cueca, delantal- cosa que lleva las mujeres cuando cocinan (también se lleva en la cueca)
Gramática: Traer v. llevar: “Traer” significa “to bring;” usa para decir el movimiento de una cosa de un lugar a otro, tener consigo, causar, producir, o poner en una situación. “Llevar” significa “to take;” usa también para decir movimiento de una cosa de un lugar a otro, pero también para comida rápida, transportar personas (guiar o conducir), ropa (“to wear”), tener a su cargo, requerir, o aventajar. Por ejemplo: “No tragué mucha ropa de los EEUU,” y “No necesitamos llevar platos a la fiesta.”
Pragmáticas: En mi familia, solamente mi papá espera para que todos tienen su comida antes de empezando a comer. En los EEUU, aprendí que es cortés esperar para todos reciben la comida antes de empezar, pero aquí, si no empiezo cuando recibo mi comida, mi mama siempre me dice, “¡Cómelo antes de hace frio!” Estoy en el proceso  de cambiando mis hábitos.
Cultura: Cuando fuimos en el jardín botánico, todos fueron comiendo churripanes, pero yo no podía porque soy vegetariana. Por eso, mi mama me dio pan, y me pregunto, “¿Quieres pan y pebre?” Me senté a la mesa, saqué un plato, puse una cuchara de lechuga en el plato, y empecé a comer mi pan y pebre. Mi mama me pregunto, “¿Quieres comer el almuerzo ahora?” Yo pensaba que esta comida fue mi almuerzo, y dije “Si… este es el almuerzo, ¿no?” Me equivoque; no fue el almuerzo, fue una “previa;” el almuerzo real fue carne (o verduras para mí) asado. ¡Fui sorprendida de la cantidad de carne y comida que podían comer para el almuerzo!
Habilidades de vida: Mi familia no tiene muchos planes la mayoría del tiempo, y no hace mucha en la mayoría fines de semanas. Por eso, cuando sé que ellos tienen planes, cada vez le pregunto a mi mama o papa si puedo ir con ellos al lugar, porque me gusta conocer el chile que conozcan mi familia y hacer actividades en la manera de una familia chilena.

viernes, 16 de septiembre de 2011

Día 16 (4h)

Hoy trabajé con Dr. Pena otra vez porque no fueron muchos pacientes para los otros doctores. Primero vimos un paciente quien tenía mucho dolor de cabeza y una infección orinal. Los dos pacientes siguientes tenían problemas con sus corazones, y tenían electrocardiógrafos, que el doctor me enseñó como “leer.” La paciente próxima tenía problemas con sus pulmones, y tenia radiografías de ellos, en que pudimos ver que ella tenía neumonía (fue una mancha obscura en uno de los pulmones). Después, vimos una chica con tos y asma incontrolado y una mujer con un dolor de la oreja. El paciente más joven fue un niño de siete meses, quien fue bajando en peso un poco cada mes—pero el doctor le dijo la mama, “No te preocupes. Es normal; cuando quiere comer, permítele.” Durante la cita de la paciente final, oímos música de la cueca, y el doctor me dijo que yo podía juntarse con la fiesta. Detrás del consultorio, todos los empleados fueron sentados en sillas en un círculo, comiendo y bebiendo. Una de las recepcionistas y Dr. Vargas fueron vestidos en la ropa tradicional de la cueca y fueron bailando la cueca. Cuando entré en el circulo, Dr. Vargas mandó que yo bailo con el—¡y fue sorprendido cuando supe como bailar la cueca! Después de la canción, la directora me dio dos empanadas y un vaso de “cola de mono,” una bebida alcohólica hecho de leche y otras cosas. Otras personas bailaron, y al fin comimos helado y salimos para el día a las 12:30.

Vocabulario: asma- “asthma,” electrocardiógrafo- EKG, radiografía- rayo equis, hongo- como una champiñón en las uñas, artrosis- “degenerative osteoarthritis,” de repente- de pronto, fallecías- faltabas, bostezar- suena de la boca cuando está cansado, el queque- las nalgas, carrosa fúnebre- auto para llevar personas fallecidos al cementerio, buey- toro sin testículos, riñón- “kidney,” bazo- “spleen,” vejiga- “urinary bladder,” vesicula biliar- “gall bladder,” intestino grueso- “large intestine,” intestino delgado- “small intestine,” heces- feces,” hígado- “liver”
Gramática: Más v. mas: “Más,” como se ve típicamente, puede significar “more” en comparaciones, “most” cuando se usa como superlativo, o “plus” en termas de matemáticas, como sumas.  “Mas” sin el acento se usa como una conjunción para significar “but;” por ejemplo, puede decir, “Entiendo que necesito hacer mi tarea, mas no tengo un computador.” En adición, “de más” significa “unnecessary.”
Pragmáticas: Dr. Pena sabía que todos les gusta celebrar las fiestas patrias con comida que no es tan buena para la salud (mucha carne) y bebidas alcohólicas, pero su trabajo es cuidar por la gente. Por eso, cuando salió casi cada paciente, él le dijo, “¡Cuidase en las fiestas! Coma, beba, y baila pero tenga cuidado y no haga demasiado!” Un buen compromiso de la boca de un médico, ¿no?
Cultura: Muchas trabajos cierran al mediodía el viernes antes del 18 en Chile, y tienen fiestas con bailando y comiendo, y los empleados discutan como van a hacer para el fin de semana largo. Aunque fue un paciente con Dr. Pena, ¡todos los otros empleados salieron de sus oficinas y cerraron el resto del consultorio para el día!
Habilidades de vida: Me di vergüenza para bailar el baile nacional de Chile con el doctor en frente de todo el consultorio, pero no pensé sobre ellos; concentré en la baila y moviendo con el doctor. Es importante tener experiencias culturales como esto, ¡aunque me di vergüenza o tímido! Después de bailé me alegré que lo hice.

jueves, 15 de septiembre de 2011

Día 15 (3.75h)

Hoy trabajé otra vez en la box Dentista. No tuvimos muchos pacientes, y por eso podíamos hablar mucho. Conocí a una nueva dentista, Dra. Vásquez, quien tuvo dos pacientes, un hombre con una prótesis removible quien tenía una reacción a su medicina en su mejilla, y una chica con una carié quien necesitó una tapadura simple. Después, hablé con Dr. Vásquez y Rosa, su asistente. La doctora trabaja en dos consultorios, lunes a sábado 8:00-13:00 lunes, martes, y sábado en el otro consultorio, y miércoles hasta viernes 8:00-13:00 en Consultorio Esperanza, y 14:00-17:00 en el otro consultorio. Ella me enseñó sobre las diferencias entre los tipos de turbinas y cual se usa para cual tipo de trabajo. Me sorprendió cuando ella me dijo que en escuela dentista, que dura seis anos, ¡los alumnos practican usando las turbinas en los dientes que las dentistas sacaban en los consultorios u otros lugares! Ella también me enseñó como hacer una prótesis removible con un molde—es muy similar que el proceso de hacer un “retainer” después de los bracetes. Después, hablamos sobre que vamos a hacer para las Fiestas Patrias este fin de semana, y terminamos hablando sobre todas las ferias y fiestas que tienen Chile y los EEUU. Aprendí que la “hada de dientes” en los EEUU es el “ratón Pérez” en Chile, y “Santa Claus” es el “Viejito Pascuero”—pero el “conejo de Pascua” es el mismo.

Vocabulario: dientes de leche- dientes de niñez, onicofagia- comiendo las uñas, mamadera- botella para un bebe, deglución- “swallowing,” maloclusiones- dientes que no están derecho, tratamiento conducto- tratamiento del raíz del diente, Día de Amor/Enamorados- Día de St. Valentín, melodía- la parte más fuerte en una canción, fuegos artificiales- las cosas en el aire en el 4 de julio, trineo- “sleigh,” reino- los ciervos del Viejito Pascuero,
Gramática: Llave v. llaves: “La(s) llave(s)” significa “tap” o la fuente, donde sale agua en la cocina o cuarto de baño. “El/Los llave(s)” significan las cosas que se usa para abrir puertas y otras cosas cerradas. ¡Que una cosa es masculina o femenina es importante conocer!
Pragmáticas: Es importante que no interrumpo las citas con los pacientes. Cuando entro en una oficina, siempre golpe en la puerta antes de entrar, y no entro si no hay una respuesta. También, salvo mis preguntas para cuando el paciente no está en el cuarto y el doctor no está escribiendo notas, porque mi papel es ayudar, ¡no distraer!
Cultura: Aprendí las palabras de la canción “Feliz Cumpleaños” en Chile—tiene diferente palabras que la canción que he oído en México, pero la misma melodía. La palabras son, “Cumpleaños feliz, de decíamos a ti, cumpleaños [nombre], que los cumpla feliz.”
Habilidades de vida: Me gustó aprendido sobre las fiestas en Chile. Es interesante que ellos tengan muchas de las mismas fiestas que nosotros pero celébralos en vías muy diferentes. Por ejemplo, el Día de Enamorados no es para niños cambiar cartas con dibujos del ratón miguel con sus amigos, es solamente celebrando por las parejas. En la otra mano, algunas de las tradiciones son muy similares; por ejemplo el ratón Pérez cambia el diente para una moneda, y ¡en Halloween los niños llevan disfraces y piden dulces! ¡Estoy emocionada para “Travesura o dulce” con mis hermanos!

lunes, 12 de septiembre de 2011

Día 14 (5.5h)

Hoy, después de almorcé con las enfermeras, y la Natalia, conocí a la dentista Dra. Aguilera y sus asistentes, Rosa y Claudia, en la box Dentista. La primera paciente fue una mujer con un dolor de un diente con una corona, que la doctora limpió, y una mujer con un dolor con su prótesis removible, que la doctora arregló con un taladro y una tapadura. El siguiente paciente fue un niño quien tenía mucho miedo porque la doctora necesitó sacar un diente porque él no tenía espacio suficiente en la boca para todos los dientes. Después de una inyección de anestesia, ella lo sacó el diente y él fue mucho mejor. Después vimos un par de gemelos quienes tenían 8 años.  El chico no tenia caries, y la doctora puso sellante en sus dientes. Su hermana tenía un carié, y la doctora le dijo que necesitaba regresar para una tapadura.  Después vimos una chica embarazada, quien ha perdido la mayoría de sus dientes en un accidente, para un examen mensual de sus dientes falsos. Los dos pacientes finales fueron un niño quien necesitó la tapadura final en un diente que no tenía un nervio por causa de un absceso en la boca, y una chica quien tenía un carié y necesitó una tapadura simple. Entre 16:45 y 17:30, hablamos sobre las significancias de ciertas palabras dentistas, y cuando le pregunté, “¿Porque tienes ‘El gran libro de la medicina china’?” ella empezó a hablar sobre su segundo trabajo como una terapista de medicina alternativa. Ella me dijo que trabaja cada día, 8:00-17:30 en el Consultorio Esperanza, y además los lunes, martes, y jueves trabaja en su clínica de terapia alternativa, 17:30-20:00. Ella me explicó algunas de las terapias que práctica, incluyendo Reiki (transmitiendo energía con las manos), Biomagnetismo (usando imanes para eliminar enfermedades a sus orígenes), Osteopatía vibracional (conversando con el cuerpo usando las señales de los músculos), Dowsing (buscando cosas con barritas hechas de metal), terapias florales: Bach (usando gotas de los flores para eliminar ciertas emociones), y Programación Neurolingüística (Pnl). No se mucha sobre medicina alternativa, y por eso le pregunté que yo podía acompáñale a su segundo trabajo.

Entonces, a las 17:30, fuimos en su auto al centro de Valparaíso y subimos 3 pisas hasta su oficina, en un edificio lleno de oficinas medicinas. La oficina parece como una pieza; fue una camita en un lado con alfombras suaves y las paredes fueron pintadas una mezcla de verde y azul. Fue  velas e incienso, y música clásica en el fondo. Después de la paciente le dijo a Dra. Aguilera que fueron sus problemas, ella se acostó en la camita y la doctora empezaba a girar sus pies, preguntándolos preguntas como “Tienes una bacteria en el estomago… hígado… riñón…” y cuando el musculo de un pie tensaba, la respuesta fue “si,” y ella ponía imanes en el lugar o usaba una cruz egipcia para dibujar el número ocho en el aire sobre el parte del cuerpo que “dijo si.” Después de haciendo este muchos tiempos (más de 30 minutos), ella lo pregunto el cuerpo si todas las cosas malas se fueron del cuerpo, y el cuerpo “dijo si” otra vez. La paciente se levantó, y nos dijo que no sentía ningunos de los dolores de antes. Ella pago la doctora ($10 mil) y escribió el tiempo de su cita próxima (que su cuerpo “dijo” que necesitaba ser en 8 semanas), y se fue. Fue 19:00, y yo también necesitaba salir (solo podía ver un paciente), pero la doctora me dijo que ella hace lo mismo con todos los pacientes, con cambios dependiente en las enfermedades y dolores. En total, fue un tiempo muy interesante; no fue como nada que he visto antes con respeto al mundo de medicina, y me gustó mucho que tuve esta experiencia.

Vocabulario: hueco- cavidad, higienista- persona quien limpia los dientes en los EEUU, adhesivo- adherente, prótesis removible- dientes que puede sacar a cualquier tiempo (típica en adultos mayores), prótesis fija- como una corona en un diente, colocar- poner, encías- parte rojo arriba de los dientes, barrer- destruir para limpiar (como una cepillo de dientes), superficies- el frente de los dientes (parte que puede ver con una sonrisa), cara del diente- parte que mastica con, ortodoncia- dentista quien hace rectos los dientes, caries- cavidades en los dientes, seda- hilo dental, raíz- el parte larga del diente en las encías, nervio- la cosa dentro del diente que siente dolor, sellante- cosa para proteger la dientes de caries, muelas- los dientes posterior de los otros, frenillos- las cosas que los ortodoncias ponen en cada diente, tapadura- obturación (cosa para remplazar un carié, imanes- hierro magnético
Gramática: Cuando la doctora le dio el papel incorrecto a un paciente, ella le dijo, “Me equivoque,” que significa “my mistake.” “Equivocarse” significa “cometer un error,” pero también se usa para decir elegir mal, estar en un error, o confundir. Por ejemplo, “No te equivocas” significa “tienes razón.”
Pragmáticas: Cuando la doctora hablaba con los niños quien tenían miedos de la dentista, ella habla en un voz baja y decía, “¿Qué te paso? ¿Porque estas llorando? Tranquilita mijito(a). No te preocupes, solamente… voy a ver/es una pincha/vamos a sacar un diente.” La doctora no permitió que la mama estar cerca de la silla, y trabajaba rápidamente y suavemente… y usaba mucha anestesia para tranquilizar los niños y cubrir el dolor.
Cultura: Fue muy interesante como ver la doctora como una dentista y después como una terapista de medicina alternativa. En el box de Dentista, ella trabajaba muy rápidamente y no tomaba mucho tiempo para hablar con los pacientes sobre sus problemas. En su tiempo libre, ella “chataba” con sus amigos en IM y enviaba emails, a veces cantando canciones de pop con la radio. En contraste, en su oficina de terapia alternativa, ella habla lentamente y en voz baja con la paciente, y por mucho tiempo antes de empezando la terapia. Ella trabajó más suavemente y escuchó música clásica, sin letra. Fue como una persona totalmente diferente, y tuve suerte que yo podía ver los dos lados de ella y los dos tipos de medicina tan desemejantes.
Habilidades de vida: Nunca he oído de todos diferentes tipos de terapia alternativa que la doctora los me dijo. Hoy aprendí mucho sobre medicina alternativa y el poder del cuerpo y la mente sobre enfermedades y dolores. No quiero que ser una doctora de medicina alternativa, pero esta fue buena para ver por mí, porque necesito entender todos los tipos de medicina, y es posible que pudiera usar algunos aspectos de la terapia de ella, como música tranquilizante y un ambiente que no parece como un hospital,  en mi trabajo en el futuro.

Vida Afuera del Consultorio y la Casa: 6/9-11/9

Esta semana mi y dos amigos gastamos mucho tiempo planeando un viaje a Perú para visitar Manchu Pichuu en dos semanas. Ya compremos los boletos para el avión pero no hemos comprado los boletos para viajar a Agua Santas en tren ni los boletos para entrar el parque, porque las autoridades solamente permiten que 400 personas entren cada día. Fue muy estresando, pero al fin los compramos, y ahora estamos listas para salía, a menos que empacando las maletas. El miércoles envié mis primeras cartas a los EEUU desde mi tiempo acá; cada carta cuesta $500 pesos, aunque fueron de pesas diferentes. El sábado fuimos a la segunda casa de Pablo Nerudo, Isla Negra, para un tour, y después fuimos a Pomaire para almorzar y comprar cosas artesanales. Comimos empanadas del horno y miramos las tiendas llenas de cosas hechas de arcilla. Compré un vaso muy barato ($500 pesos) pero de buena calidad y una bandera chilena para mi pieza en los EEUU, y regresamos en tiempo para el once con las familias. El domingo tuve un partido para mi equipo de futbol a las 20:00. Ganemos 12-0; jugué en defensa y como portera para los 15 minutos al final del partido porque la otra portera quiso jugar en la cancha.

Vocabulario: porquería- basura, letra- las palabras de una canción, fama- gloria, charango- guitarra pequeña con 5 cordones, bombos- “bass drum,” zampona- “pan pipes,” sobrar- el resto de algo, barrer- rechazar, esquina- donde dos calles cruzan y forman un “T”, arcilla- cosa de la tierra que es usada para hacer tazas y otras cosas
Gramática: Puede usar el verbo tratar para preguntar mas que “try.” Por ejemplo, mi profesora de Cultura nos preguntó, “¿De qué se trata la canción?” para decir, “¿Que fue el tema y ideales principales de la canción?” Nunca he oído este uso de tratar.
Pragmáticas: En muchos de los museos en Chile (y en los EEUU), puede tomar fotografías de los áreas afuera del museo pero no al dentro. Es el mismo en las casas de Neruda. Tomando fotos al dentro de las casas no destruye los muebles, pero destruye el misterio y la mágica de las casas, y hay muchas estatuas o pinturas sensuales que iba inapropiado de tomar fotos.
Cultura: En los restaurantes, los meseros toman mucho tiempo con los órdenes, la comida, y la cuenta para da los clientes más tiempo para hablar y divertir en la comida. Por eso, es muy difícil comer rápidamente en un restaurante. Además, los meseros nunca lleva la cuenta sin los clientes la piden; ¡esta es muy importante conocer si no quiere esperar muchísimo para la cuenta!
Habilidades de vida: Estoy aprendido como comprar cosas en español en el internet. A mi primera vez, necesitaba traducir todo porque no entendía mucha, pero ahora puedo ver la página completamente en español y entender por la mayoría que dice. Todos los sitios usan las mismas palabras, como dirección, pase, apellido, etc, y por eso todavía solamente necesito traducir las “Termas y Condiciones” para asegurar que no hay nada extraño en el escrito fino.

domingo, 11 de septiembre de 2011

Vida en la casa: Semana 7

Esta semana mis hermanos regresaron al colegio después de casi un mes en toma; ¡me gusta no estar la primera persona levantada en la mañana! Regresé a casa desde Argentina en el tarde del lunes y le di la chocolate a mi mama sobre que hemos hablado (ella fue muy emocionada). Ella me pregunto cómo fue el viaje y me dijo que el martes y miércoles iban a ser días del “duelo nacional,” porque el viernes pasado, 2 de septiembre, una avión sufrió un accidente aéreo en el océano Pacifico (el archipiélago Juan Fernandez), cerca de la isla Robinson Crusoe. Las autoridades piensan que todos los 20 pasajeros fallecieron, pero no están seguros porque solamente pudieron encontrar los cuerpos de cuatro personas. Las victimes incluido Felipe Camiroaga, uno de los presentadores más conocidos de la televisión chilena y su equipo de Buenos días a todos, un programa de noticias; un periodista y un empresario famoso, y otras personas. El domingo el ministro de Defensa declaró que probablemente no hubiera sobrevivientes del accidente[], y el lunes el presidente Sebastián Pinera decreto un duelo nacional los dos días siguientes. Mi mama me dijo que nadie sabe la razón por el accidente pero ella piensa que fue el viento violento y el número de pasajeros en el avión, porque el avión fue sobre el peso de la ley. El martes y miércoles vi  muchas más banderas de Chile que antes en mi tiempo aquí y fueron muchas noticias sobre La semana fue normal; vi menos de mis hermanos porque ellos estaban en escuela la mayoría del día cada día de la semana y el sábado tuve un viaje con ISA todo el día, y por eso no estuve con mi familia mucho.

Vocabulario: salchichas- carne para hacer chorizo, el afiche- el poster, empresario- persona quien trabaja en las empresas, chocar- por ejemplo cuando un auto conduce entre un árbol, sobrevivientes- personas vivas después de un accidente, sonarse la nariz- expulsar mocos con un kleenex, palo- una cosa hecha de madera en la forma de una línea, palito- helado en un palo, helado bando- helado de tres colores: chocolate, frutilla, y vainilla, pajita- cosa blanca y vacía para beber con
Gramática: Lento v. despacio: “Lento” significa “slow” y es usado para procesos, vehículos, trabajos, ritmos, películas, o personas. “Despacio” significa “slowly” y es usado para decir lentamente, en voz baja, sin hacer ruido, o con poca fuerza. Si no sabe cual palabra para usar en una situación, “lento” significa más y es más usado.
Pragmáticas: Cuando oye que una persona ha fallecido en un accidente, la respuesta correcta es “Que lastima” o “Que pena.” Una de mis amigas fue tratando de usar sus frases chilenas y cuando le dio cuenta del choco, dijo, “Que fome;” pero este frase no significa “Que triste;” ¡significa “Que aburrido!”  Su hermana le corrigió rápidamente.
Cultura: Por alguna razón, toda la gente de Chile fue enfatizada con Felipe Camirogada. Entiendo que él fue un hombre muy guapo y soltero, demasiado joven y con un corazón para filantropía, pero él no fue la única víctima del choco. Toda la semana oi sobre la vida de Felipe pero nunca oí nada más que el numero de las otras personas. En los EEUU cuando hay un accidente como eso con menos de 20 personas, oímos sobre todos los pasajeros en adición de la persona famosa fallecido.
Habilidades de vida: Me di cuenta que de recién puedo entender más de que habla mi hermano Claudio. No sé si es porque mi español está mejorando o porque él está usando mas palabras que puedo entender o estás hablando más lento, ¡pero es así!

viernes, 9 de septiembre de 2011

Día 13 (3.5h)

Hoy recuperé mi tiempo para lunes. Cuando llegué al consultorio, todos almorzaban y miraban las noticias, que fueron sobre el rescate de los restos del accidente del avión el viernes pasado. Pregunté a la chica a mi lado cuando no entendí una palabra y aprendí muchas palabras nuevas, aunque entendí la mayoría de las noticias. Después de comiendo, todos (aparte de mi compañera y yo) tomaron una siesta breve con las cabezas en la mesa. A las 14:00, sigue la Natalia a su box, donde una enfermera me enseno como tomar una muestra Papanicolao (PAP). A las 14:30, fue un anuncio en el altavoz y todos los empleados fueron a la sala de espera para una “pausa saludable,” que es “un método de ejercicios que contribuyen a aumentar la agilidad mental y el estado de vigilancia,” según el afiche en la sala de espera. Esta “ayuda a un mejor  rendimiento laboral, mejora la autoestima, y disminuye la ansiedad, causantes de la obesidad y problemas de salud mental. Son ejercicios de movilidad articular, técnicas de respiración, elongaciones, juegos de bajo impacto fortalecimiento de zonas vulnerable a stress, que contribuye a la relajación y eliminar el stress. Los ejercicios se realizan en el mismo lugar de trabajo o estudio, con una duración de 10 o 15 minutos máximo.” La pausa es una idea nueva al consultorio, y una mujer me dijo que de nuevo todos los consultorios necesitan tener pausas semanales. Esperanza debe tener una pausa cada día pero por ahora solamente las hacen los viernes. Me gustó este tiempo mucho—bailamos y estiramos; ¡fue como una clase breve de Zumba! También fue muy cómico para ver todas las personas en sus capas blancas bailando en la sala, especialmente Dr. Vargas. Después de la pausa, todos los empleados tuvieron una reunión con la directora Nancy en el Comedora las 15:00-16:30. Hablaron sobre cambios en el nivel nacional de los consultorios, el paro nacional de salud que va a ser el 13 y 14 de septiembre, una fiesta para las fiestas patrias el viernes próximo, y otras cosas. Me gustó asistir la reunión porque quiero que aprender más de la estructura del consultorio, y ahora siento más como una parte de la familia.

Vocabulario: cansar- fatigar, maniquí- muñeca grande (cognado),, restos- cuerpos de personas muertos (pienso en el “rest” del cuerpo), fuerza aérea- “air forcé” (cognado), pedazos- trozos, matafuego- extintor de fuegos, espéculo- cosa usada para ver al dentro del cuerpo, paleta- una pala pequeña (de madera), cepillo endocervical- como un “q-tip” pero para usar al dentro del cuerpo, frotis- “smear,” planilla de identificación- la cosa que identifique el frotis, VIH- virus de inmunodeficiencia humana (HIV)
Gramática: Ver v. mirar: Se puede usar “ver” para decir como percibir con la vista, opiniones, imaginar, entender, etc; en ingles significa “to see.” Se puede usar “mirar” para decir observar, considerar, fijarse, ser cuidoso con, etc; en ingles significa “to watch.” Por eso, hay un diferente entre mirando la tele y viendo la tele; viendo la tele es como en buscando a una en una tienda, mirando la tele es como mirando su programa favorita.
Pragmáticas: En la reunión, cuando la directora hablaba, todos prestaron atención a ella y nadie habló, pero cuando otras personas decía anuncios o sugerencias, más que una persona hablaba durante, y fue muy difícil concentrar un una persona para mí. Es interesante que la directora tenga el respeto de sus empleados, pero los médicos no tengan más respeto que las enfermeras o trabajadoras del Some; todos están en el mismo nivel en el consultorio menos que la directora.  
Cultura: La reunión fue muy similar que las en los EEUU; la directora tuvo un powerpoint y todos los empleados se sentaron en sillas alrededor del Comedor. Había personas con anuncios y fue tiempo para discutir cosas ciertas, pero el ambiente fue más casual que pienso que es típica para un grupo de profesionales médicos. Además, a la empieza, una mujer estaba ventando helado, y ¡por eso la mayoría de las personas fueron comiendo helado durante la reunión!
Habilidades de vida: Me gusta mucha la idea de una “pausa saludable” entre el día laboral. Pienso que todos los lugares de trabajo y escuela necesitan tener pausas como esta. Voy a hablar con el jefe de la Universidad de Arizona State…

jueves, 8 de septiembre de 2011

Día 12 (3.75h)

Hoy debía trabajar con la Natalia otra vez pero ella fue a “terreno” (fue a visitar pacientes en el domicilio). Entonces encontré Dra. Layana y Felipe y trabajé con ellos. La primera paciente fue una mujer quien necesitó una licencia médica para excúsale de trabajo porque ella estaba embarazada. El segundo fue un hombre de 25 años con un dolor de un mes, cuando orinaba. La doctora le mandó al hospital para una examen para enfermedades de transmisión sexuales, porque él nos dijo que tenía muchas parejas sexuales. Próximo vimos un paciente quien tuvo problemas con deprimido y trabaja en una tienda en mi barrio. El habló sobre sus problemas por mucho tiempo y al fin la doctora le dio una cita para una consulta de salud mental. Después vimos dos niñas con resfriados, una mujer con hipotiroidismo, y una mujer con algo en su cara que parece como un melanoma maligna, quien no quiere ir al hospital para una examen del dermatólogo, porque ella ha ido al hospital una vez antes y fue una experiencia traumática para ella. La doctora le dijo que si la mancha no desaparecer en una semana, ella necesitaba ir al hospital. La mujer, un adulto mayor, no fue convencida; pienso que ella no va a ir al hospital si no desaparecer la marcha, y esta es triste porque un melanoma es un cáncer, y ella probablemente necesita tratamiento. Sin embargo, terminamos con todos los pacientes, y fuimos a almorzar en el comedor hasta el tiempo que necesité salir.

Vocabulario: anexitis- inflamación de los anexos, terreno- extensión de tierra, ETS- enfermedad de transmisión sexual (STD), borroso- opaco (usa con visión), angustia- ansiedad, maldosa- una persona a quien le gusta trucar, forzado- no espontaneo, retirar- apartar, flema- cosa en la garganta cuando tiene resfriado, moco- cosa en la nariz cuando tiene resfriado, sonarse la nariz- expulsar mocos con un kleenex
Gramática: Pequeño v. poquito: Pequeño se usa para tamaño, edad, distancia, esfuerzo, estatura, retraso, o importancia. Poquito (que es en realidad la palabra “poco” + “-ito”) se usa para tiempo o temperatura. Los dos se pueden usar para describir cantidades.
Pragmáticas: La doctora le dijo “Ya mi reina” a la mujer con la melanoma cuando estaba terminando la examen con ella. Esta me interesó porque “reina” significa una mujer de majestad, y nunca he oído esta frase para dirigirse a una persona. No le pregunté a la doctora porque usó esa palabra, pero pienso que es como “caballero” para los hombres; es un término de respeta.
Cultura: Este tiempo, ¡la doctora fue mirando una televisión pequeña durante las citas! Esto me sorprendió más que cuando ella habló en su celular durante las citas, hasta le pregunté que estaba mirando, y me di cuenta que ella fue mirando “Felipe en Memoria,” un programa sobre la vida de Felipe Camirogada, el presentador quien falleció en el accidente de avión el viernes pasado. Los pacientes no tenían un problema con la tele, y ella tuvo el sonido muy bajo. ¡Pero esto nunca pasa en los EEUU en una cita!
Habilidades de vida: Fue interesante para ver las interacciones entre Felipe y Dra. Layana, porque él esta su interno. Ellos son como amigos, y la doctora le permito a él preguntar y examinar los pacientes con ella; él no está solamente mirándole. Espero que si tengo que hacer el mismo tipo de interno cuando estoy en la escuela de medicina yo tengo un doctor tanta simpático y relajado como Dra. Layana, y voy a tratar de hacer este tipo de relación con esa persona.

miércoles, 7 de septiembre de 2011

Día 11 (3h)

Hoy trabajé en la Clínica Maternal con Natalia, una matrona. El día empezó con las exámenes de tres pacientes, las que incluido una receta para pastillas de anticonceptivo, dos exámenes pélvicas, y una examen del pecho.  A las 9:15 fuimos con las enfermeras a comer desayuno en el Comedor. A las 9:45, regresamos a la Clínica, donde hablamos y la Natalia hizo papeleo. Ella me dijo que trabaja lunes hasta viernes, 8:00-16:00 porque tuvo una wawa el año pasado. Ella ha trabajado en 4 lugares diferentes, y este año fue su quinto en el Consultorio. A las 10:30, fue un paciente con una Cesárea reciente (12 días antes), y aprendí como parece el cortado de una Cesárea, porque no la he visto antes. Por alguna razón, yo pensaba que la cirugía fue una corta vertical, ni horizontal. El siguiente y final paciente que pude ver fue una chica de 20 años quien estaba 3 meses embarazada. Su mama acompáñale a la cita. Fue el primer examen maternal de la chica, y la Natalia le preguntó sobre su pareja, sus costumbres con tomando alcohol y fumando, y otras cosas personales. Yo no podía ver la cita en total porque necesite salir para mis clases, pero tuve mucho interés en este paciente y la situación porque tengo 20 años también y ¡no puedo imaginar estando una mama! Me alegro que ella tenga el apoyo de su mama.

Vocabulario: dudar- oscilar (mis profesores dicen este mucho), regla- sangre mensual de mujeres, anticonceptivo- control para evitar nacimientos accidentales (obvio), preservativa- condón, pica- pincha, turno- horario de trabajo, mamografía- examen del pecho para cáncer (cognado), Cesárea- cirugía para partir un bebe (cognado), ginecólogo- medico de ginecología (cognado)
Gramática: Hay muchos cognados entre español y ingles, en particular con las palabras científicas. Todos de las palabras terminando en ingles en “-ology” son las mismas en español pero con “-ologia.” Por ejemplo, kinesiology = kinesiología, biology = biología, etc. Cuando una persona tiene un trabajo terminando en “-ist,” por la mayoría es el mismo es español pero con “-ologo;” kinesiologist = kinesiólogo, biologist = biólogo.
Pragmáticas: En vez de decir “Dígame” o “Dime,” la Natalia dijo “Cuéntame” a las mujeres cuando fue preguntándoles. También, la Natalia usó la palabra “preservativa” en vez de “condón,” para ser más conservativa y posiblemente para usar el término médico.
Cultura: En Chile, hay matronas y ginecólogos, y son carreras diferentes. Un ginecólogo es un medico quien fue a la universidad para estudiar medicina por 6 años. Una matrona solamente fue a estudiar por 5 años, y no puede hacer cirugía pero tiene mas contacto con los pacientes.
Habilidades de vida: Aprendí mucho sobre cosas femeninas que no sabía antes de hoy y las palabras para cosas relatando a maternidad, en caso que estoy en una situación en cual necesito pedir esas cosas en español.

martes, 6 de septiembre de 2011

Vida Afuera del Consultorio y la Casa: 29/8-5/9

El miércoles fue un “Intercambio de Idiomas” de la universidad en Café Journal a las 20:30. Yo fui, pero fue 6 Chilenos y 40 estudiantes extranjeros—¡entonces no fue un bien “intercambio!” El jueves yo necesitaba comprar los boletos para el viaje el viernes, y cuando fui a la estación fue mucho gas lacrimógeno en el aire aunque la marcha fue dos o más horas antes. Nunca he sentido el gas tan fuerte—me dolió mis ojos, labios, garganta, y nariz; ¡no podía ver en ciertos lugares porque mis ojos fueron llorando! Me tomé una ducha cuando regresé a casa y me sentí mejor.

El viernes fui en bus a Mendoza, Argentina con 6 amigos para el fin de semana. Llegamos en Mendoza a las 17:30 y encontramos la Hostal Empedrado. En la noche exploramos la ciudad, cenemos, y fuimos a un bar para experiencia la vida de la noche. El sábado fuimos a un tour de una fábrica de chocolate y después fuimos a rentar bicicletas para un tour de las bodegas cerca de Mendoza. Fuimos a muchas bodegas en las bicis, y después regresamos a Mendoza para probar un buffet famoso para la cena. El domingo fuimos a montar caballos en el campo con los gauchos. Bebimos mate, subimos los cerros para tomar fotos, y después de todo fue un asado grande y tiempo para cantar con una guitarrista. El lunes regresamos a Vina en bus. Fue una fin de semana muy ocupada pero muy divertida, y aprendí mucho de las diferencias entre Argentina y Chile.

Vocabulario: la laca- utilice para quedar en un lugar el pelo, desmaquillante- algo para quitar el maquillaje, pan de molde- pan como para hacer un sándwich (en rebanadas), rebaja- se vende por precio bajo, montana rusa- algo en un parque diversiones que tiene ruedas y mueva muy rápido, equipaje- como las maletas que viajar con
Gramática:
Pragmáticas: En Argentina la gente usa “–che” en vez de el chileno “—po” para terminar algunas palabras. “-Che” tiene el mismo significa como “-Po;” es un término de cariño, y solamente puede úsalo con amigos o personas buen conocidos: “¿Entiendes che?”  
Cultura: Vi muchas semejanzas entre las culturas de Chile y Argentina, pero fue algunas cosas muy diferentes. En Argentina, la gente habla más lento y no usa tantos modismos. Ellos comen mucha carne, vino, y chocolate (o venden mucho); el vino es menos en calidad que en Chile pero más en cantidad, y muchas cosas, incluyendo vino, son más baratas en Argentina que en Chile (el cambio es 4.25 Arg, pesos/US$1, 8.9 Arg. Pesos/Chile $1.000). En general, el aire es mucho más seco en Argentina (no hay el mar), y hay más personas rubias o asiáticas. .
Habilidades de vida. Fue mi primera vez quedando en un hostal y cruzando la frontera entre dos países en bus. Aprendí mucho, y a mí me gusta la variedad de gente que se conozca en un viaje como este. A me gusta quedar en hostales mucho porque es como viviendo en un dormitorio en los EEUU pero con personas internacionales.

domingo, 4 de septiembre de 2011

Vida en la casa: Semana 6

El domingo fui a Happyland (un lugar en el centro comercial donde hay muchos videojuegos para los niños) con mi familia por la primera vez. Mis hermanos siempre hablan sobre Happyland, cuánto dinero tienen en las propias tarjetas de Happyland, cuantos boletos tienen, y cual premio van a comprar con los boletos cuando tengan suficiente. Happyland es un lugar loco con niños corriendo, riendo, y llorando. Hay muchos luces, sonidos, y colores. Después de usaron todo el dinero en las tarjetas, fuimos a la área de comida donde mi familia comieron hamburguesas de Burger King (el primer Burger King que he visto), y yo comí un pastel de zapallito italiano de otro restaurante. El jueves, me di cuenta que necesité sacar dinero del cajero para mi viaje a Argentina el día siguiente, pero fue las 20:30 y fue obscuro afuera de la casa. Mi papa me ofreció a condúceme a la farmacia en el barrio, pero mi tarjeta de debito no funciona allá. Necesitamos ir al centro de Vina para encontrar un banco en cual puedo usar mi tarjeta; ¡le di muchas gracias a mi papa todo el viaje a casa! El viernes salí para la estación del bus a las 7:30 en la mañana, con un almuerzo de mi mama, quien me pidió por chocolate en Mendoza.

Vocabulario: chupar- como cuando una wawa “chupa la pulgada” (mis hermanos inventaron una canción con esta palabra), lentes de contacto- lentes para al dentro de los ojos (cognado), mueble- algo como una cama, el armario, etc.(veo esta mucha en tiendas); cajero- ATM (no voy a olvidar ese después de la experiencia arriba), una señal- indicación de algo (también “cartel”), bandeja- cosa para llevar comida a la cama
Gramática: Esto v. eso: “Este (m) o esta (f) o esto (neutro)” significan “this.” “Estos (m) o estas (f)” significa “these.” “Ese/aquel (m) o esa/aquella (f) o eso (neutro)” significan “that.” “Esos/aquellos (m) o esas/aquellas (f) significan “those.”  
Pragmáticas: Cuando no hay nadie para comer con, yo como en mi pieza. Mi mama me permite hacerlo, pero necesito usar un individúale y una bandeja para mis platos y una posavasos para mi taza.
Cultura: En Chile a todas las personas les gusta agregar –ito al fin de muchas palabras., aunque la cosa no es tan pequeña. Mis padres usan “pancito, guatito, trocito, ratito, papelito, bebecito, y muchas más palabras como asi. No se la razón; ¡es la vía de la cultura!
Habilidades de vida: Para el próximo viaje, necesito planear en avanzado cuánto dinero necesito llevar y cómo voy a sacar ese dinero del cajero antes de la noche, cuando es peligroso sacar dinero y caminar con tanta plata.

jueves, 1 de septiembre de 2011

Día 10 (3.5h)

Hoy recupere mi tiempo con Dr. Vargas. El mismo minuto que caminé entre su oficina, él me dio “tarea.” Él escribió 3 palabras, “AUGE, SIGGES, y Continuación” en un papel y me dijo que tenía 5 minutos para encontrar las significadas. Tuve suerte porque el Raúl no fue trabajando con un paciente y él me pudo ayudar. Buscamos la mayoría de las palabras en el computador y después Raúl me explico. Después de pasando la “examen” de Dr. Vargas, él me tomo en un paseo en la sala de espera. Fue un gran afiche con una lista de todos los derechos de AUGE, y otra afiche con una lista de todo lo que pasó en el consultorio el año pasado. ¡Aprendí mucho sobre el consultorio!.Después, regresamos a su oficina y hablamos sobre la medicina en Chile y en los EEUU. Hablamos sobre como una persona no es solamente un cuerpo; es millones de átomos que hacen moléculas que hacen células y después tejidos y después órganos. Por eso, la medicina no es una carrera fácil y hay dos “familias” de medicina: bioquímica o medicina sistémica, en que hay los médicos generales, y biomédico, donde hay especializaciones. Los médicos generales como Dr. Vargas trabajan con una vista “biopsicologica” de las pacientes—son personas complicadas, con aspectos biológicos y psicológicos. Después de hablar muchísimo  sobre este tema, el doctor vio un paciente, una mujer con problemas familiares y un lumbago a debido que fue muy estresada—un ejemplo perfecto de la vista “biopsicologica.” Después, vimos una wawa; una niña de 13 días, para su cita semanal. A las 13:00 fui a almorzar en el Comedor con las enfermeras antes de mis clases.

Vocabulario: mosquita- firma corta, pala- cosa para cavar, tejidos- cosas que hacer órganos, acusar- culpar, molestres- síntomas, anamnesis- deducción de recuerdos, charla- hablar informalmente, átomo- cosa más pequeña que todos (se hace todo), papeleo- trabajo con papeles
Gramática: Dr. Vargas me enseñó los tres tipos de palabras y cuando necesito usar un acento. Palabras agudas terminan en n, s, o vocal. Palabras graves terminan en letras otras de n, s, o vocales. Palabras esdrújulas tienen un énfasis en la segunda sílaba, y necesitan un acento acá. .   
Pragmáticas: Diferente de los otros médicos, Dr. Vargas no contesta su teléfono (ni el teléfono de la oficina ni su celular) durante el tiempo con los pacientes. El tiene un respecto para los pacientes que es más alto que los otros médicos y paso más tiempo hablando con cada paciente antes de examínales.
Cultura: Hay muchas afiches en la sala de espera; en los EEUU las salas de espera son muy blandas, a veces con una televisión o revistas para leer. En el consultorio, todos los afiches tienen información sobre la salud; los derechos, lo que paso el año pasado, consejos sobres cosas saludables, etc. ¡Es un buen lugar para aprender más sobre la medicina en Chile!
Habilidades de vida: El estilo de Dr. Vargas fue muy diferente de los estilos de Dra. Layana y Dr. Pena. No hay único estilo que es mejor que el otro; has aspectos de los dos que son buenos, y puedo tomar los aspectos de los dos que a me gustan y úsalos en el futuro para mis pacientes.